Acts 21:25
ContextNET © | But regarding the Gentiles who have believed, we have written a letter, having decided 1 that they should avoid 2 meat that has been sacrificed to idols 3 and blood and what has been strangled 4 and sexual immorality.” |
NIV © | As for the Gentile believers, we have written to them our decision that they should abstain from food sacrificed to idols, from blood, from the meat of strangled animals and from sexual immorality." |
NASB © | "But concerning the Gentiles who have believed, we wrote, having decided that they should abstain from meat sacrificed to idols and from blood and from what is strangled and from fornication." |
NLT © | "As for the Gentile Christians, all we ask of them is what we already told them in a letter: They should not eat food offered to idols, nor consume blood, nor eat meat from strangled animals, and they should stay away from all sexual immorality." |
MSG © | "In asking you to do this, we're not going back on our agreement regarding Gentiles who have become believers. We continue to hold fast to what we wrote in that letter, namely, to be careful not to get involved in activities connected with idols; to avoid serving food offensive to Jewish Christians; to guard the morality of sex and marriage." |
BBE © | But as to the Gentiles who have the faith, we sent a letter, giving our decision that they were to keep themselves from offerings made to false gods, and from blood, and from the flesh of animals put to death in ways against the law, and from the evil desires of the body. |
NRSV © | But as for the Gentiles who have become believers, we have sent a letter with our judgment that they should abstain from what has been sacrificed to idols and from blood and from what is strangled and from fornication." |
NKJV © | "But concerning the Gentiles who believe, we have written and decided that they should observe no such thing, except that they should keep themselves from things offered to idols, from blood, from things strangled, and from sexual immorality." |
KJV | |
NASB © | |
GREEK | |
NET © [draft] ITL | But <1161> regarding the Gentiles <1484> who have believed <4100> , we <2249> have written a letter <649> , having decided <2919> that they <846> should avoid <5442> meat that has been sacrificed to idols <1494> and <2532> blood <129> and <2532> what has been strangled <4156> and <2532> sexual immorality .”<4202> |
NET © | But regarding the Gentiles who have believed, we have written a letter, having decided 1 that they should avoid 2 meat that has been sacrificed to idols 3 and blood and what has been strangled 4 and sexual immorality.” |
NET © Notes |
1 tn L&N 13.154 has “‘having decided that they must keep themselves from food offered to idols, from blood, from an animal that has been strangled, and from sexual immorality’ Ac 21:25.” sn Having decided refers here to the decision of the Jerusalem council (Acts 15:6-21). Mention of this previous decision reminds the reader that the issue here is somewhat different: It is not whether Gentiles must first become Jews before they can become Christians (as in Acts 15), but whether Jews who become Christians should retain their Jewish practices. Sensitivity to this issue would suggest that Jewish Christians and Gentile Christians might engage in different practices. 2 tn This is a different Greek word than the one used in Acts 15:20, 29. BDAG 1068 s.v. φυλάσσω 3 has “to be on one’s guard against, look out for, avoid…w. acc. of pers. or thing avoided…Ac 21:25.” The Greek word used in Acts 15:20, 29 is ἀπέχω (apecw). The difference in meaning, although slight, has been maintained in the translation. 3 tn There is no specific semantic component in the Greek word εἰδωλόθυτος that means “meat” (see BDAG 280 s.v. εἰδωλόθυτος; L&N 5.15). The stem –θυτος means “sacrifice” (referring to an animal sacrificially killed) and thereby implies meat. 4 sn What has been strangled. That is, to refrain from eating animals that had been killed without having the blood drained from them. According to the Mosaic law (Lev 17:13-14) Jews were forbidden to eat flesh with the blood still in it (note the preceding provision in this verse, and blood). |