Acts 21:24
ContextNET © | take them and purify 1 yourself along with them and pay their expenses, 2 so that they may have their heads shaved. 3 Then 4 everyone will know there is nothing in what they have been told 5 about you, but that you yourself live in conformity with 6 the law. 7 |
NIV © | Take these men, join in their purification rites and pay their expenses, so that they can have their heads shaved. Then everybody will know there is no truth in these reports about you, but that you yourself are living in obedience to the law. |
NASB © | take them and purify yourself along with them, and pay their expenses so that they may shave their heads; and all will know that there is nothing to the things which they have been told about you, but that you yourself also walk orderly, keeping the Law. |
NLT © | Go with them to the Temple and join them in the purification ceremony, and pay for them to have their heads shaved. Then everyone will know that the rumors are all false and that you yourself observe the Jewish laws. |
MSG © | Join these men in their vows and pay their expenses. Then it will become obvious to everyone that there is nothing to the rumors going around about you and that you are in fact scrupulous in your reverence for the laws of Moses. |
BBE © | Go with these, and make yourself clean with them, and make the necessary payments for them, so that they may be free from their oath: and everyone will see that the statements made about you are not true, but that you put yourself under rule, and keep the law. |
NRSV © | Join these men, go through the rite of purification with them, and pay for the shaving of their heads. Thus all will know that there is nothing in what they have been told about you, but that you yourself observe and guard the law. |
NKJV © | "Take them and be purified with them, and pay their expenses so that they may shave their heads, and that all may know that those things of which they were informed concerning you are nothing, but that you yourself also walk orderly and keep the law. |
KJV | |
NASB © | take <3880> them and purify <48> yourself along <4862> with them, and pay <1159> their expenses <1159> so <2443> that they may shave <3587> their heads <2776> ; and all <3956> will know <1097> that there is nothing <3762> to the things which <3739> they have been told <2727> about <4012> you, but that you yourself <846> also <2532> walk <4748> orderly <4748> , keeping <5442> the Law .<3551> |
GREEK | |
NET © [draft] ITL | take <3880> them <5128> and purify <48> yourself along <4862> with them <846> and <2532> pay <1159> their <846> expenses <1159> , so that <2443> they may have <3587> their heads <2776> shaved <3587> . Then <2532> everyone <3956> will know <1097> there is <1510> nothing <3762> in what <3739> they have been told <2727> about <4012> you <4675> , but <235> that you yourself live in conformity <5442> with the law .<3551> |
NET © | take them and purify 1 yourself along with them and pay their expenses, 2 so that they may have their heads shaved. 3 Then 4 everyone will know there is nothing in what they have been told 5 about you, but that you yourself live in conformity with 6 the law. 7 |
NET © Notes |
1 sn That is, undergo ritual cleansing. Paul’s cleansing would be necessary because of his travels in “unclean” Gentile territory. This act would represent a conciliatory gesture. Paul would have supported a “law-free” mission to the Gentiles as an option, but this gesture would represent an attempt to be sensitive to the Jews (1 Cor 9:15-22). 2 tn L&N 57.146 has “δαπάνησον ἐπ᾿ αὐτοῖς ‘pay their expenses’ Ac 21:24.” 3 tn The future middle indicative has causative force here. BDAG 686 s.v. ξυράω has “mid. have oneself shaved…τὴν κεφαλήν have one’s head shaved…Ac 21:24.” sn Having their heads shaved probably involved ending a voluntary Nazirite vow (Num 6:14-15). 4 tn Grk “and.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was begun in the translation, and καί (kai) has been translated as “then” to indicate the logical sequence. 5 tn The verb here describes a report or some type of information (BDAG 534 s.v. κατηχέω 1). 6 tn Grk “adhere to the keeping of the law.” L&N 41.12 has “στοιχέω: to live in conformity with some presumed standard or set of customs – ‘to live, to behave in accordance with.’” 7 sn The law refers to the law of Moses. |