Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Acts 17:6

Context
NET ©

When they did not find them, they dragged 1  Jason and some of the brothers before the city officials, 2  screaming, “These people who have stirred up trouble 3  throughout the world 4  have come here too,

NIV ©

But when they did not find them, they dragged Jason and some other brothers before the city officials, shouting: "These men who have caused trouble all over the world have now come here,

NASB ©

When they did not find them, they began dragging Jason and some brethren before the city authorities, shouting, "These men who have upset the world have come here also;

NLT ©

Not finding them there, they dragged out Jason and some of the other believers instead and took them before the city council. "Paul and Silas have turned the rest of the world upside down, and now they are here disturbing our city," they shouted.

MSG ©

When they couldn't find them, they collared Jason and his friends instead and dragged them before the city fathers, yelling hysterically, "These people are out to destroy the world, and now they've shown up on our doorstep, attacking everything we hold dear!

BBE ©

And when they were not able to get them, they took Jason and some of the brothers by force before the rulers of the town, crying, These men, who have made trouble all over the world have now come here;

NRSV ©

When they could not find them, they dragged Jason and some believers before the city authorities, shouting, "These people who have been turning the world upside down have come here also,

NKJV ©

But when they did not find them, they dragged Jason and some brethren to the rulers of the city, crying out, "These who have turned the world upside down have come here too.


KJV
And
<1161>
when they found
<2147> (5631)
them
<846>
not
<3361>_,
they drew
<4951> (5707)
Jason
<2394>
and
<2532>
certain
<5100>
brethren
<80>
unto
<1909>
the rulers of the city
<4173>_,
crying
<994> (5723)_,

<3754>
These
<3778>
that have turned
<387> (0)
the world
<3625>
upside down
<387> (5660)
are come
<3918> (5748)
hither
<1759>
also
<2532>_;
NASB ©
When they did not find
<2147>
them, they began dragging
<4951>
Jason
<2394>
and some
<5100>
brethren
<80>
before
<1909>
the city
<4173>
authorities
<4173>
, shouting
<994>
, "These
<3778>
men
<3778>
who have upset
<387>
the world
<3625>
have come
<3918>
here
<1759>
also
<2532>
;
GREEK
mh
<3361>
PRT-N
eurontev
<2147> (5631)
V-2AAP-NPM
de
<1161>
CONJ
autouv
<846>
P-APM
esuron
<4951> (5707)
V-IAI-3P
iasona
<2394>
N-ASM
kai
<2532>
CONJ
tinav
<5100>
X-APM
adelfouv
<80>
N-APM
epi
<1909>
PREP
touv
<3588>
T-APM
politarcav
<4173>
N-APM
bowntev
<994> (5723)
V-PAP-NPM
oti
<3754>
CONJ
oi
<3588>
T-NPM
thn
<3588>
T-ASF
oikoumenhn
<3625>
N-ASF
anastatwsantev
<387> (5660)
V-AAP-NPM
outoi
<3778>
D-NPM
kai
<2532>
CONJ
enyade
<1759>
ADV
pareisin
<3918> (5748)
V-PXI-3P
NET © [draft] ITL
When
<2147>
they did
<2147>
not
<3361>
find
<2147>
them
<846>
, they dragged
<4951>
Jason
<2394>
and
<2532>
some
<5100>
of
<80>
the brothers
<80>
before
<1909>
the city officials
<4173>
, screaming
<994>
, “These people
<3778>
who have stirred up trouble
<387>
throughout the world
<3625>
have come
<3918>
here
<1759>
too
<2532>
,
NET ©

When they did not find them, they dragged 1  Jason and some of the brothers before the city officials, 2  screaming, “These people who have stirred up trouble 3  throughout the world 4  have come here too,

NET © Notes

tn See BDAG 977-78 s.v. σύρω on this verb. It was used in everyday speech of dragging in fish by a net, or dragging away someone’s (presumably) dead body (Paul in Acts 14:19).

tn L&N 37.93 defines πολιτάρχης (politarch") as “a public official responsible for administrative matters within a town or city and a member of the ruling council of such a political unit – ‘city official’” (see also BDAG 845 s.v.).

tn Or “rebellion.” BDAG 72 s.v. ἀναστατόω has “disturb, trouble, upset,” but in light of the references in the following verse to political insurrection, “stirred up rebellion” would also be appropriate.

tn Or “the empire.” This was a way of referring to the Roman empire (BDAG 699 s.v. οἰκουμένη 2.b).

sn Throughout the world. Note how some of those present had knowledge of what had happened elsewhere. Word about Paul and his companions and their message was spreading.



TIP #06: On Bible View and Passage View, drag the yellow bar to adjust your screen. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org