Acts 14:19
ContextNET © | But Jews came from Antioch 1 and Iconium, 2 and after winning 3 the crowds over, they stoned 4 Paul and dragged him out of the city, presuming him to be dead. |
NIV © | Then some Jews came from Antioch and Iconium and won the crowd over. They stoned Paul and dragged him outside the city, thinking he was dead. |
NASB © | But Jews came from Antioch and Iconium, and having won over the crowds, they stoned Paul and dragged him out of the city, supposing him to be dead. |
NLT © | Now some Jews arrived from Antioch and Iconium and turned the crowds into a murderous mob. They stoned Paul and dragged him out of the city, apparently dead. |
MSG © | Then some Jews from Antioch and Iconium caught up with them and turned the fickle crowd against them. They beat Paul unconscious, dragged him outside the town and left him for dead. |
BBE © | But some Jews came to that place from Antioch and Iconium, and got control over the people; and after stoning Paul, they had him pulled out of the town, taking him for dead. |
NRSV © | But Jews came there from Antioch and Iconium and won over the crowds. Then they stoned Paul and dragged him out of the city, supposing that he was dead. |
NKJV © | Then Jews from Antioch and Iconium came there; and having persuaded the multitudes, they stoned Paul and dragged him out of the city, supposing him to be dead. |
KJV | |
NASB © | |
GREEK | |
NET © [draft] ITL | |
NET © | But Jews came from Antioch 1 and Iconium, 2 and after winning 3 the crowds over, they stoned 4 Paul and dragged him out of the city, presuming him to be dead. |
NET © Notes |
1 sn Antioch was a city in Pisidia about 90 mi (145 km) west northwest of Lystra. map For location see JP1 E2; JP2 E2; JP3 E2; JP4 E2. 2 sn Iconium was a city in Lycaonia about 18 mi (30 km) north of Lystra. Note how Jews from other cities were chasing Paul (2 Cor 11:4-6; Gal 2:4-5; Acts 9:16). 3 tn The participle πείσαντες (peisante") is taken temporally (BDAG 791 s.v. πείθω 1.c). 4 tn Grk “stoning Paul they dragged him.” The participle λιθάσαντες (liqasante") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |