Acts 17:3
ContextNET © | explaining and demonstrating 1 that the Christ 2 had to suffer and to rise from the dead, 3 saying, 4 “This Jesus I am proclaiming to you is the Christ.” 5 |
NIV © | explaining and proving that the Christ had to suffer and rise from the dead. "This Jesus I am proclaiming to you is the Christ," he said. |
NASB © | explaining and giving evidence that the Christ had to suffer and rise again from the dead, and saying, "This Jesus whom I am proclaiming to you is the Christ." |
NLT © | He was explaining and proving the prophecies about the sufferings of the Messiah and his rising from the dead. He said, "This Jesus I’m telling you about is the Messiah." |
MSG © | He opened up the texts so they understood what they'd been reading all their lives: that the Messiah absolutely had to be put to death and raised from the dead--there were no other options--and that "this Jesus I'm introducing you to is that Messiah." |
BBE © | Saying to them clearly and openly that Christ had to be put to death and come back to life again; and that this Jesus, whom, he said, I am preaching to you, is the Christ. |
NRSV © | explaining and proving that it was necessary for the Messiah to suffer and to rise from the dead, and saying, "This is the Messiah, Jesus whom I am proclaiming to you." |
NKJV © | explaining and demonstrating that the Christ had to suffer and rise again from the dead, and saying , "This Jesus whom I preach to you is the Christ." |
KJV | |
NASB © | |
GREEK | |
NET © [draft] ITL | |
NET © | explaining and demonstrating 1 that the Christ 2 had to suffer and to rise from the dead, 3 saying, 4 “This Jesus I am proclaiming to you is the Christ.” 5 |
NET © Notes |
1 tn BDAG 772 s.v. παρατίθημι 2.b has “demonstrate, point out” here. 2 tn Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.” sn See the note on Christ in 2:31. 3 sn The Christ had to suffer and to rise from the dead. These two points (suffering and resurrection) would have been among the more controversial aspects of Paul’s messianic preaching. The term translated “had to” (δεῖ, dei) shows how divine design and scripture corresponded here. 4 tn The Greek words used here (καὶ ὅτι, kai {oti, “and that”) mark the switch from indirect to direct discourse. Contemporary English requires the use of an introductory verb of speaking or saying to make this transition. 5 tn Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.” sn See the note on Christ in 2:31. The identification of the Messiah with Jesus indicates Paul was proclaiming the fulfillment of messianic promise. |