Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

2 Kings 5:13

Context
NET ©

His servants approached and said to him, “O master, 1  if the prophet had told you to do some difficult task, 2  you would have been willing to do it. 3  It seems you should be happy that he simply said, “Wash and you will be healed.” 4 

NIV ©

Naaman’s servants went to him and said, "My father, if the prophet had told you to do some great thing, would you not have done it? How much more, then, when he tells you, ‘Wash and be cleansed’?"

NASB ©

Then his servants came near and spoke to him and said, "My father, had the prophet told you to do some great thing, would you not have done it? How much more then, when he says to you, ‘Wash, and be clean’?"

NLT ©

But his officers tried to reason with him and said, "Sir, if the prophet had told you to do some great thing, wouldn’t you have done it? So you should certainly obey him when he says simply to go and wash and be cured!"

MSG ©

But his servants caught up with him and said, "Father, if the prophet had asked you to do something hard and heroic, wouldn't you have done it? So why not this simple 'wash and be clean'?"

BBE ©

Then his servants came to him and said, If the prophet had given you orders to do some great thing, would you not have done it? how much more then, when he says to you, Be washed and become clean?

NRSV ©

But his servants approached and said to him, "Father, if the prophet had commanded you to do something difficult, would you not have done it? How much more, when all he said to you was, ‘Wash, and be clean’?"

NKJV ©

And his servants came near and spoke to him, and said, "My father, if the prophet had told you to do something great, would you not have done it ? How much more then, when he says to you, ‘Wash, and be clean’?"


KJV
And his servants
<05650>
came near
<05066> (8799)_,
and spake
<01696> (8762)
unto him, and said
<0559> (8799)_,
My father
<01>_,
[if] the prophet
<05030>
had bid
<01696> (8765)
thee [do some] great
<01419>
thing
<01697>_,
wouldest thou not have done
<06213> (8799)
[it]? how much rather then
<0637>_,
when he saith
<0559> (8804)
to thee, Wash
<07364> (8798)_,
and be clean
<02891> (8798)_?
NASB ©
Then his servants
<05650>
came
<05066>
near
<05066>
and spoke
<01696>
to him and said
<0559>
, "My father
<01>
, had the prophet
<05030>
told
<01696>
you to do some great
<01419>
thing
<01697>
, would you not have done
<06213>
it? How
<0637>
much
<0637>
<3588> more
<0637>
<3588> then, when
<03588>
he says
<0559>
to you, 'Wash
<07364>
, and be clean
<02891>
'?"
HEBREW
rhjw
<02891>
Uxr
<07364>
Kyla
<0413>
rma
<0559>
yk
<03588>
Paw
<0637>
hvet
<06213>
awlh
<03808>
Kyla
<0413>
rbd
<01696>
aybnh
<05030>
lwdg
<01419>
rbd
<01697>
yba
<01>
wrmayw
<0559>
wyla
<0413>
wrbdyw
<01696>
wydbe
<05650>
wsgyw (5:13)
<05066>
LXXM
kai
<2532
CONJ
hggisan
<1448
V-AAI-3P
oi
<3588
T-NPM
paidev
<3816
N-NPM
autou
<846
D-GSM
kai
<2532
CONJ
elalhsan
<2980
V-AAI-3P
prov
<4314
PREP
auton
<846
D-ASM
megan
<3173
A-ASM
logon
<3056
N-ASM
elalhsen
<2980
V-AAI-3S
o
<3588
T-NSM
profhthv
<4396
N-NSM
prov
<4314
PREP
se
<4771
P-AS
ouci
<3364
ADV
poihseiv
<4160
V-FAI-2S
kai
<2532
CONJ
oti
<3754
CONJ
eipen {V-AAI-3S} prov
<4314
PREP
se
<4771
P-AS
lousai
<3068
V-AMD-2S
kai
<2532
CONJ
kayarisyhti
<2511
V-APD-2S
NET © [draft] ITL
His servants
<05650>
approached
<05066>
and said
<0559>
to him
<0413>

<0413>
, “O master
<01>
, if
<03588>
the prophet
<05030>
had told
<01696>
you to
<0413>
do
<06213>
some difficult task
<01419>
, you would have been willing to do
<06213>
it. It seems you should be happy that he simply said
<0559>
, “Wash
<07364>
and you will be healed
<02891>
.”
NET ©

His servants approached and said to him, “O master, 1  if the prophet had told you to do some difficult task, 2  you would have been willing to do it. 3  It seems you should be happy that he simply said, “Wash and you will be healed.” 4 

NET © Notes

tn Heb “my father,” reflecting the perspective of each individual servant. To address their master as “father” would emphasize his authority and express their respect. See BDB 3 s.v. אָב and the similar idiomatic use of “father” in 2 Kgs 2:12.

tn Heb “a great thing.”

tn Heb “would you not do [it]?” The rhetorical question expects the answer, “Of course you would.”

tn Heb “How much more [when] he said, “Wash and be healed.” The second imperative (“be healed”) states the expected result of obeying the first (‘wash”).



TIP #02: Try using wildcards "*" or "?" for b?tter wor* searches. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org