Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

2 Kings 2:14

Context
NET ©

He took the cloak that had fallen off Elijah, 1  hit the water with it, and said, “Where is the Lord, the God of Elijah?” When he hit the water, it divided and Elisha crossed over.

NIV ©

Then he took the cloak that had fallen from him and struck the water with it. "Where now is the LORD, the God of Elijah?" he asked. When he struck the water, it divided to the right and to the left, and he crossed over.

NASB ©

He took the mantle of Elijah that fell from him and struck the waters and said, "Where is the LORD, the God of Elijah?" And when he also had struck the waters, they were divided here and there; and Elisha crossed over.

NLT ©

He struck the water with the cloak and cried out, "Where is the LORD, the God of Elijah?" Then the river divided, and Elisha went across.

MSG ©

He took Elijah's cloak--all that was left of Elijah!--and hit the river with it, saying, "Now where is the GOD of Elijah? Where is he?" When he struck the water, the river divided and Elisha walked through.

BBE ©

And he took Elijah’s robe, which had been dropped from him, and giving the water a blow with it, said, Where is the Lord, the God of Elijah? and at his blow the waters were parted this way and that; and Elisha went over.

NRSV ©

He took the mantle of Elijah that had fallen from him, and struck the water, saying, "Where is the LORD, the God of Elijah?" When he had struck the water, the water was parted to the one side and to the other, and Elisha went over.

NKJV ©

Then he took the mantle of Elijah that had fallen from him, and struck the water, and said, "Where is the LORD God of Elijah?" And when he also had struck the water, it was divided this way and that; and Elisha crossed over.


KJV
And he took
<03947> (8799)
the mantle
<0155>
of Elijah
<0452>
that fell
<05307> (8804)
from him, and smote
<05221> (8686)
the waters
<04325>_,
and said
<0559> (8799)_,
Where [is] the LORD
<03068>
God
<0430>
of Elijah
<0452>_?
and when he also had smitten
<05221> (8686)
the waters
<04325>_,
they parted
<02673> (8735)
hither and thither: and Elisha
<0477>
went over
<05674> (8799)_.
NASB ©
He took
<03947>
the mantle
<0155>
of Elijah
<0452>
that fell
<05307>
from him and struck
<05221>
the waters
<04325>
and said
<0559>
, "Where
<0346>
is the LORD
<03068>
, the God
<0430>
of Elijah
<0452>
?" And when he also
<0637>
had struck
<05221>
the waters
<04325>
, they were divided
<02673>
here
<02008>
and there
<02008>
; and Elisha
<0477>
crossed
<05674>
over
<05674>
.
HEBREW
esyla
<0477>
rbeyw
<05674>
hnhw
<02008>
hnh
<02008>
wuxyw
<02673>
Mymh
<04325>
ta
<0853>
hkyw
<05221>
awh
<01931>
Pa
<0637>
whyla
<0452>
yhla
<0430>
hwhy
<03068>
hya
<0346>
rmayw
<0559>
Mymh
<04325>
ta
<0853>
hkyw
<05221>
wylem
<05921>
hlpn
<05307>
rsa
<0834>
whyla
<0452>
trda
<0155>
ta
<0853>
xqyw (2:14)
<03947>
LXXM
kai
<2532
CONJ
elaben
<2983
V-AAI-3S
thn
<3588
T-ASF
mhlwthn
<3374
N-ASF
hliou {N-PRI} h
<3739
R-NSF
epesen
<4098
V-AAI-3S
epanwyen {ADV} autou
<846
D-GSM
kai
<2532
CONJ
epataxen
<3960
V-AAI-3S
to
<3588
T-ASN
udwr
<5204
N-ASN
kai
<2532
CONJ
ou
<3364
ADV
diesth
<1339
V-AAI-3S
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} pou
<4225
ADV
o
<3588
T-NSM
yeov
<2316
N-NSM
hliou {N-PRI} affw {INJ} kai
<2532
CONJ
epataxen
<3960
V-AAI-3S
ta
<3588
T-APN
udata
<5204
N-APN
kai
<2532
CONJ
dierraghsan {V-API-3P} enya {ADV} kai
<2532
CONJ
enya {ADV} kai
<2532
CONJ
diebh
<1224
V-AAI-3S
elisaie {N-PRI}
NET © [draft] ITL
He took
<03947>
the
<0853>
cloak
<0155>
that had
<0834>
fallen
<05307>
off Elijah
<0452>
, hit
<05221>
the
<0853>
water
<04325>
with it, and said
<0559>
, “Where
<0346>
is the Lord
<03068>
, the God
<0430>
of Elijah
<0452>
?” When he hit
<02008>
the water
<04325>
, it divided
<02673>
and Elisha
<0477>
crossed
<05674>
over.
NET ©

He took the cloak that had fallen off Elijah, 1  hit the water with it, and said, “Where is the Lord, the God of Elijah?” When he hit the water, it divided and Elisha crossed over.

NET © Notes

tn Heb “Elijah’s cloak, which had fallen off him.” The wording is changed slightly in the translation for the sake of variety of expression (see v. 13).



TIP #05: Try Double Clicking on any word for instant search. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org