Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

2 Corinthians 4:4

Context
NET ©

among whom the god of this age has blinded the minds of those who do not believe 1  so they would not see the light of the glorious gospel 2  of Christ, 3  who is the image of God.

NIV ©

The god of this age has blinded the minds of unbelievers, so that they cannot see the light of the gospel of the glory of Christ, who is the image of God.

NASB ©

in whose case the god of this world has blinded the minds of the unbelieving so that they might not see the light of the gospel of the glory of Christ, who is the image of God.

NLT ©

Satan, the god of this evil world, has blinded the minds of those who don’t believe, so they are unable to see the glorious light of the Good News that is shining upon them. They don’t understand the message we preach about the glory of Christ, who is the exact likeness of God.

MSG ©

All they have eyes for is the fashionable god of darkness. They think he can give them what they want, and that they won't have to bother believing a Truth they can't see. They're stone-blind to the dayspring brightness of the Message that shines with Christ, who gives us the best picture of God we'll ever get.

BBE ©

Because the god of this world has made blind the minds of those who have not faith, so that the light of the good news of the glory of Christ, who is the image of God, might not be shining on them.

NRSV ©

In their case the god of this world has blinded the minds of the unbelievers, to keep them from seeing the light of the gospel of the glory of Christ, who is the image of God.

NKJV ©

whose minds the god of this age has blinded, who do not believe, lest the light of the gospel of the glory of Christ, who is the image of God, should shine on them.


KJV
In
<1722>
whom
<3739>
the god
<2316>
of this
<5127>
world
<165>
hath blinded
<5186> (5656)
the minds
<3540>
of them which believe not
<571>_,
lest
<1519> <3361>
the light
<5462>
of the glorious
<1391>
gospel
<2098>
of Christ
<5547>_,
who
<3739>
is
<2076> (5748)
the image
<1504>
of God
<2316>_,
should shine
<826> (5658)
unto them
<846>_.
NASB ©
in whose
<3739>
case
<1722>
the god
<2316>
of this
<3778>
world
<165>
has blinded
<5186>
the minds
<3540>
of the unbelieving
<571>
so
<1519>
that they might not see
<826>
the light
<5462>
of the gospel
<2098>
of the glory
<1391>
of Christ
<5547>
, who
<3739>
is the image
<1504>
of God
<2316>
.
GREEK
en
<1722>
PREP
oiv
<3739>
R-DPM
o
<3588>
T-NSM
yeov
<2316>
N-NSM
tou
<3588>
T-GSM
aiwnov
<165>
N-GSM
toutou
<5127>
D-GSM
etuflwsen
<5186> (5656)
V-AAI-3S
ta
<3588>
T-APN
nohmata
<3540>
N-APN
twn
<3588>
T-GPM
apistwn
<571>
A-GPM
eiv
<1519>
PREP
to
<3588>
T-ASN
mh
<3361>
PRT-N
augasai
<826> (5658)
V-AAN
ton
<3588>
T-ASM
fwtismon
<5462>
N-ASM
tou
<3588>
T-GSN
euaggeliou
<2098>
N-GSN
thv
<3588>
T-GSF
doxhv
<1391>
N-GSF
tou
<3588>
T-GSM
cristou
<5547>
N-GSM
ov
<3739>
R-NSM
estin
<1510> (5748)
V-PXI-3S
eikwn
<1504>
N-NSF
tou
<3588>
T-GSM
yeou
<2316>
N-GSM
NET © [draft] ITL
among
<1722>
whom
<3739>
the god
<2316>
of this
<5127>
age
<165>
has blinded
<5186>
the minds
<3540>
of those who do not believe
<571>
so
<1519>
they would not
<3361>
see
<826>
the light
<5462>
of the glorious
<1391>
gospel
<2098>
of Christ
<5547>
, who
<3739>
is
<1510>
the image
<1504>
of God
<2316>
.
NET ©

among whom the god of this age has blinded the minds of those who do not believe 1  so they would not see the light of the glorious gospel 2  of Christ, 3  who is the image of God.

NET © Notes

tn Or “of unbelievers.”

tn Grk “the gospel of the glory”; δόξης (doxhs) has been translated as an attributive genitive.

tn Or “so that the light of the gospel of the glory of Christ would not be evident to them” (L&N 28.37).



TIP #02: Try using wildcards "*" or "?" for b?tter wor* searches. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org