Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

2 Chronicles 33:15

Context
NET ©

He removed the foreign gods and images from the Lord’s temple and all the altars he had built on the hill of the Lord’s temple and in Jerusalem; he threw them outside the city.

NIV ©

He got rid of the foreign gods and removed the image from the temple of the LORD, as well as all the altars he had built on the temple hill and in Jerusalem; and he threw them out of the city.

NASB ©

He also removed the foreign gods and the idol from the house of the LORD, as well as all the altars which he had built on the mountain of the house of the LORD and in Jerusalem, and he threw them outside the city.

NLT ©

Manasseh also removed the foreign gods from the hills and the idol from the LORD’s Temple. He tore down all the altars he had built on the hill where the Temple stood and all the altars that were in Jerusalem, and he dumped them outside the city.

MSG ©

He also did a good spring cleaning on The Temple, carting out the pagan idols and the goddess statue. He took all the altars he had set up on The Temple hill and throughout Jerusalem and dumped them outside the city.

BBE ©

He took away the strange gods and the image out of the house of the Lord, and all the altars he had put up on the hill of the Lord’s house and in Jerusalem, and put them out of the town.

NRSV ©

He took away the foreign gods and the idol from the house of the LORD, and all the altars that he had built on the mountain of the house of the LORD and in Jerusalem, and he threw them out of the city.

NKJV ©

He took away the foreign gods and the idol from the house of the LORD, and all the altars that he had built in the mount of the house of the LORD and in Jerusalem; and he cast them out of the city.


KJV
And he took away
<05493> (8686)
the strange
<05236>
gods
<0430>_,
and the idol
<05566>
out of the house
<01004>
of the LORD
<03068>_,
and all the altars
<04196>
that he had built
<01129> (8804)
in the mount
<02022>
of the house
<01004>
of the LORD
<03068>_,
and in Jerusalem
<03389>_,
and cast
<07993> (8686)
[them] out
<02351>
of the city
<05892>_.
NASB ©
He also removed
<05493>
the foreign
<05236>
gods
<0430>
and the idol
<05566>
from the house
<01004>
of the LORD
<03068>
, as well as all
<03605>
the altars
<04196>
which
<0834>
he had built
<01129>
on the mountain
<02022>
of the house
<01004>
of the LORD
<03068>
and in Jerusalem
<03389>
, and he threw
<07993>
them outside
<02351>
the city
<05892>
.
HEBREW
ryel
<05892>
huwx
<02351>
Klsyw
<07993>
Mlswrybw
<03389>
hwhy
<03068>
tyb
<01004>
rhb
<02022>
hnb
<01129>
rsa
<0834>
twxbzmh
<04196>
lkw
<03605>
hwhy
<03068>
tybm
<01004>
lmoh
<05566>
taw
<0853>
rknh
<05236>
yhla
<0430>
ta
<0853>
royw (33:15)
<05493>
LXXM
kai
<2532
CONJ
perieilen
<4014
V-AAI-3S
touv
<3588
T-APM
yeouv
<2316
N-APM
touv
<3588
T-APM
allotriouv
<245
A-APM
kai
<2532
CONJ
to
<3588
T-ASN
glupton {A-ASN} ex
<1537
PREP
oikou
<3624
N-GSM
kuriou
<2962
N-GSM
kai
<2532
CONJ
panta
<3956
A-APN
ta
<3588
T-APN
yusiasthria
<2379
N-APN
a
<3739
R-APN
wkodomhsen
<3618
V-AAI-3S
en
<1722
PREP
orei
<3735
N-DSN
oikou
<3624
N-GSM
kuriou
<2962
N-GSM
kai
<2532
CONJ
en
<1722
PREP
ierousalhm
<2419
N-PRI
kai
<2532
CONJ
exw
<1854
ADV
thv
<3588
T-GSF
polewv
<4172
N-GSF
NET © [draft] ITL
He removed
<05493>
the
<0853>
foreign
<05236>
gods
<0430>
and images
<05566>
from the Lord’s
<03068>
temple
<01004>
and all
<03605>
the altars
<04196>
he had
<0834>
built
<01129>
on the hill
<02022>
of the Lord’s
<03068>
temple
<01004>
and in Jerusalem
<03389>
; he threw
<07993>
them outside
<02351>
the city
<05892>
.
NET ©

He removed the foreign gods and images from the Lord’s temple and all the altars he had built on the hill of the Lord’s temple and in Jerusalem; he threw them outside the city.

NET © Notes


TIP #19: Use the Study Dictionary to learn and to research all aspects of 20,000+ terms/words. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org