Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

2 Chronicles 26:19

Context
NET ©

Uzziah, who had an incense censer in his hand, became angry. While he was ranting and raving 1  at the priests, a skin disease 2  appeared on his forehead right there in front of the priests in the Lord’s temple near the incense altar.

NIV ©

Uzziah, who had a censer in his hand ready to burn incense, became angry. While he was raging at the priests in their presence before the incense altar in the LORD’s temple, leprosy broke out on his forehead.

NASB ©

But Uzziah, with a censer in his hand for burning incense, was enraged; and while he was enraged with the priests, the leprosy broke out on his forehead before the priests in the house of the LORD, beside the altar of incense.

NLT ©

Uzziah was furious and refused to set down the incense burner he was holding. But as he was standing there with the priests before the incense altar in the LORD’s Temple, leprosy suddenly broke out on his forehead.

MSG ©

But Uzziah, censer in hand, was already in the middle of doing it and angrily rebuffed the priests. He lost his temper; angry words were exchanged--and then, even as they quarreled, a skin disease appeared on his forehead.

BBE ©

Then Uzziah was angry; and he had in his hand a vessel for burning perfume; and while his wrath was bitter against the priests, the mark of the leper’s disease came out on his brow, before the eyes of the priests in the house of the Lord by the altar of perfumes.

NRSV ©

Then Uzziah was angry. Now he had a censer in his hand to make offering, and when he became angry with the priests a leprous disease broke out on his forehead, in the presence of the priests in the house of the LORD, by the altar of incense.

NKJV ©

Then Uzziah became furious; and he had a censer in his hand to burn incense. And while he was angry with the priests, leprosy broke out on his forehead, before the priests in the house of the LORD, beside the incense altar.


KJV
Then Uzziah
<05818>
was wroth
<02196> (8799)_,
and [had] a censer
<04730>
in his hand
<03027>
to burn incense
<06999> (8687)_:
and while he was wroth
<02196> (8800)
with the priests
<03548>_,
the leprosy
<06883>
even rose up
<02224> (8804)
in his forehead
<04696>
before
<06440>
the priests
<03548>
in the house
<01004>
of the LORD
<03068>_,
from beside the incense
<07004>
altar
<04196>_.
NASB ©
But Uzziah
<05818>
, with a censer
<04730>
in his hand
<03027>
for burning
<06999>
incense
<06999>
, was enraged
<02196>
; and while he was enraged
<02196>
with the priests
<03548>
, the leprosy
<06883>
broke
<02224>
out on his forehead
<04696>
before
<06440>
the priests
<03548>
in the house
<01004>
of the LORD
<03068>
, beside
<04480>
<5921> the altar
<04196>
of incense
<07004>
.
HEBREW
trjqh
<07004>
xbzml
<04196>
lem
<05921>
hwhy
<03068>
tybb
<01004>
Mynhkh
<03548>
ynpl
<06440>
wxumb
<04696>
hxrz
<02224>
teruhw
<06883>
Mynhkh
<03548>
Me
<05973>
wpezbw
<02196>
ryjqhl
<06999>
trjqm
<04730>
wdybw
<03027>
whyze
<05818>
Pezyw (26:19)
<02196>
LXXM
kai
<2532
CONJ
eyumwyh
<2373
V-API-3S
oziav
<3604
N-NSM
kai
<2532
CONJ
en
<1722
PREP
th
<3588
T-DSF
ceiri
<5495
N-DSF
autou
<846
D-GSM
to
<3588
T-ASN
yumiathrion {N-ASN} tou
<3588
T-GSN
yumiasai
<2370
V-AAN
en
<1722
PREP
tw
<3588
T-DSM
naw
<3485
N-DSM
kai
<2532
CONJ
en
<1722
PREP
tw
<3588
T-DSN
yumwyhnai
<2373
V-APN
auton
<846
D-ASM
prov
<4314
PREP
touv
<3588
T-APM
iereiv
<2409
N-APM
kai
<2532
CONJ
h
<3588
T-NSF
lepra
<3014
N-NSF
aneteilen
<393
V-AAI-3S
en
<1722
PREP
tw
<3588
T-DSN
metwpw
<3359
N-DSN
autou
<846
D-GSM
enantion
<1726
PREP
twn
<3588
T-GPM
ierewn
<2409
N-GPM
en
<1722
PREP
oikw
<3624
N-DSM
kuriou
<2962
N-GSM
epanw
<1883
ADV
tou
<3588
T-GSN
yusiasthriou
<2379
N-GSN
twn
<3588
T-GPN
yumiamatwn
<2368
N-GPN
NET © [draft] ITL
Uzziah
<05818>
, who had an incense
<06999>
censer
<04730>
in his hand
<03027>
, became angry
<02196>
. While he was ranting and raving
<02196>
at the priests
<03548>
, a skin disease
<06883>
appeared
<02224>
on his forehead
<04696>
right there in front
<06440>
of the priests
<03548>
in the Lord’s
<03068>
temple
<01004>
near
<05921>
the incense
<07004>
altar
<04196>
.
NET ©

Uzziah, who had an incense censer in his hand, became angry. While he was ranting and raving 1  at the priests, a skin disease 2  appeared on his forehead right there in front of the priests in the Lord’s temple near the incense altar.

NET © Notes

tn Heb “angry.”

tn Traditionally “leprosy,” but this was probably a skin disorder of some type, not leprosy (technically known today as Hansen’s disease). See 2 Kgs 5:1.



TIP #13: Chapter View to explore chapters; Verse View for analyzing verses; Passage View for displaying list of verses. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org