Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

2 Samuel 7:2

Context
NET ©

The king said to Nathan the prophet, “Look! I am living in a palace made from cedar, while the ark of God sits in the middle of a tent.”

NIV ©

he said to Nathan the prophet, "Here I am, living in a palace of cedar, while the ark of God remains in a tent."

NASB ©

that the king said to Nathan the prophet, "See now, I dwell in a house of cedar, but the ark of God dwells within tent curtains."

NLT ©

David summoned Nathan the prophet. "Look!" David said. "Here I am living in this beautiful cedar palace, but the Ark of God is out in a tent!"

MSG ©

Then one day King David said to Nathan the prophet, "Look at this: Here I am, comfortable in a luxurious house of cedar, and the Chest of God sits in a plain tent."

BBE ©

The king said to Nathan the prophet, See now, I am living in a house of cedar, but the ark of God is housed inside the curtains of a tent.

NRSV ©

the king said to the prophet Nathan, "See now, I am living in a house of cedar, but the ark of God stays in a tent."

NKJV ©

that the king said to Nathan the prophet, "See now, I dwell in a house of cedar, but the ark of God dwells inside tent curtains."


KJV
That the king
<04428>
said
<0559> (8799)
unto Nathan
<05416>
the prophet
<05030>_,
See
<07200> (8798)
now, I dwell
<03427> (8802)
in an house
<01004>
of cedar
<0730>_,
but the ark
<0727>
of God
<0430>
dwelleth
<03427> (8802)
within
<08432>
curtains
<03407>_.
NASB ©
that the king
<04428>
said
<0559>
to Nathan
<05416>
the prophet
<05030>
, "See
<07200>
now
<04994>
, I dwell
<03427>
in a house
<01004>
of cedar
<0730>
, but the ark
<0727>
of God
<0430>
dwells
<03427>
within
<08432>
tent
<03407>
curtains
<03407>
."
HEBREW
heyryh
<03407>
Kwtb
<08432>
bsy
<03427>
Myhlah
<0430>
Nwraw
<0727>
Myzra
<0730>
tybb
<01004>
bswy
<03427>
ykna
<0595>
an
<04994>
har
<07200>
aybnh
<05030>
Ntn
<05416>
la
<0413>
Klmh
<04428>
rmayw (7:2)
<0559>
LXXM
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} o
<3588
T-NSM
basileuv
<935
N-NSM
prov
<4314
PREP
nayan
<3481
N-PRI
ton
<3588
T-ASM
profhthn
<4396
N-ASM
idou
<2400
INJ
dh
<1161
PRT
egw
<1473
P-NS
katoikw {V-PAI-1S} en
<1722
PREP
oikw
<3624
N-DSM
kedrinw {A-DSM} kai
<2532
CONJ
h
<3588
T-NSF
kibwtov
<2787
N-NSF
tou
<3588
T-GSM
yeou
<2316
N-GSM
kayhtai
<2521
V-PMI-3S
en
<1722
PREP
mesw
<3319
A-DSM
thv
<3588
T-GSF
skhnhv
<4633
N-GSF
NET © [draft] ITL
The king
<04428>
said
<0559>
to
<0413>
Nathan
<05416>
the prophet
<05030>
, “Look
<07200>
! I am
<0595>
living
<03427>
in a palace
<01004>
made from cedar
<0730>
, while the ark
<0727>
of God
<0430>
sits
<03427>
in the middle
<08432>
of a tent
<03407>
.”
NET ©

The king said to Nathan the prophet, “Look! I am living in a palace made from cedar, while the ark of God sits in the middle of a tent.”

NET © Notes


TIP #11: Use Fonts Page to download/install fonts if Greek or Hebrew texts look funny. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org