Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

2 Samuel 3:22

Context
NET ©

Now David’s soldiers 1  and Joab were coming back from a raid, bringing a great deal of plunder with them. Abner was no longer with David in Hebron, for David 2  had sent him away and he had left in peace.

NIV ©

Just then David’s men and Joab returned from a raid and brought with them a great deal of plunder. But Abner was no longer with David in Hebron, because David had sent him away, and he had gone in peace.

NASB ©

And behold, the servants of David and Joab came from a raid and brought much spoil with them; but Abner was not with David in Hebron, for he had sent him away, and he had gone in peace.

NLT ©

But just after Abner left, Joab and some of David’s troops returned from a raid, bringing much plunder with them.

MSG ©

Soon after that, David's men, led by Joab, came back from a field assignment. Abner was no longer in Hebron with David, having just been dismissed with David's blessing.

BBE ©

Now the servants of David and Joab had been out attacking a band of armed men, and they came back with a great store of goods taken in the fight: but Abner was no longer in Hebron with David, for he had sent him away and he had gone in peace.

NRSV ©

Just then the servants of David arrived with Joab from a raid, bringing much spoil with them. But Abner was not with David at Hebron, for David had dismissed him, and he had gone away in peace.

NKJV ©

At that moment the servants of David and Joab came from a raid and brought much spoil with them. But Abner was not with David in Hebron, for he had sent him away, and he had gone in peace.


KJV
And, behold, the servants
<05650>
of David
<01732>
and Joab
<03097>
came
<0935> (8802)
from [pursuing] a troop
<01416>_,
and brought in
<0935> (8689)
a great
<07227>
spoil
<07998>
with them: but Abner
<074>
[was] not with David
<01732>
in Hebron
<02275>_;
for he had sent him away
<07971> (8765)_,
and he was gone
<03212> (8799)
in peace
<07965>_.
NASB ©
And behold
<02009>
, the servants
<05650>
of David
<01732>
and Joab
<03097>
came
<0935>
from a raid
<01416>
and brought
<0935>
much
<07227>
spoil
<07998>
with them; but Abner
<074>
was not with David
<01732>
in Hebron
<02275>
, for he had sent
<07971>
him away
<07971>
, and he had gone
<01980>
in peace
<07965>
.
HEBREW
Mwlsb
<07965>
Klyw
<01980>
wxls
<07971>
yk
<03588>
Nwrbxb
<02275>
dwd
<01732>
Me
<05973>
wnnya
<0369>
rnbaw
<074>
waybh
<0935>
Mme
<05973>
br
<07227>
llsw
<07998>
dwdghm
<01416>
ab
<0935>
bawyw
<03097>
dwd
<01732>
ydbe
<05650>
hnhw (3:22)
<02009>
LXXM
kai
<2532
CONJ
idou
<2400
INJ
oi
<3588
T-NPM
paidev
<3816
N-NPM
dauid {N-PRI} kai
<2532
CONJ
iwab {N-PRI} pareginonto
<3854
V-IMI-3P
ek
<1537
PREP
thv
<3588
T-GSF
exodiav {N-GSF} kai
<2532
CONJ
skula
<4661
N-APN
polla
<4183
A-APN
eferon
<5342
V-IAI-3P
met
<3326
PREP
autwn
<846
D-GPM
kai
<2532
CONJ
abennhr {N-PRI} ouk
<3364
ADV
hn
<1510
V-IAI-3S
meta
<3326
PREP
dauid {N-PRI} eiv
<1519
PREP
cebrwn {N-PRI} oti
<3754
CONJ
apestalkei
<649
V-YAI-3S
auton
<846
D-ASM
kai
<2532
CONJ
apelhluyei
<565
V-YAI-3S
en
<1722
PREP
eirhnh
<1515
N-DSF
NET © [draft] ITL
Now
<02009>
David’s
<01732>
soldiers
<05650>
and Joab
<03097>
were coming
<0935>
back from a raid
<01416>
, bringing
<0935>
a great
<07227>
deal of plunder
<07998>
with
<05973>
them. Abner
<074>
was no
<0369>
longer with
<05973>
David
<01732>
in Hebron
<02275>
, for
<03588>
David had sent
<07971>
him away and he had left
<01980>
in peace
<07965>
.
NET ©

Now David’s soldiers 1  and Joab were coming back from a raid, bringing a great deal of plunder with them. Abner was no longer with David in Hebron, for David 2  had sent him away and he had left in peace.

NET © Notes

tn Heb “And look, the servants of David.”

tn Heb “he”; the referent (David) has been specified in the translation for clarity.



TIP #17: Navigate the Study Dictionary using word-wheel index or search box. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org