Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

2 Samuel 22:37

Context
NET ©

You widen my path; 1  my feet 2  do not slip.

NIV ©

You broaden the path beneath me, so that my ankles do not turn over.

NASB ©

"You enlarge my steps under me, And my feet have not slipped.

NLT ©

You have made a wide path for my feet to keep them from slipping.

MSG ©

You cleared the ground under me so my footing was firm.

BBE ©

You have made my steps wide under me, so that my feet make no slip.

NRSV ©

You have made me stride freely, and my feet do not slip;

NKJV ©

You enlarged my path under me; So my feet did not slip.


KJV
Thou hast enlarged
<07337> (8686)
my steps
<06806>
under me; so that my feet
<07166>
did not slip
<04571> (8804)_.
{feet: Heb. ankles}
NASB ©
"You enlarge
<07337>
my steps
<06806>
under
<08478>
me, And my feet
<07166>
have not slipped
<04571>
.
HEBREW
ylorq
<07166>
wdem
<04571>
alw
<03808>
yntxt
<08478>
ydeu
<06806>
byxrt (22:37)
<07337>
LXXM
eiv
<1519
PREP
platusmon {N-ASM} eiv
<1519
PREP
ta
<3588
T-APN
diabhmata {N-APN} mou
<1473
P-GS
upokatw
<5270
ADV
mou
<1473
P-GS
kai
<2532
CONJ
ouk
<3364
ADV
esaleuyhsan
<4531
V-API-3P
ta
<3588
T-NPN
skelh
<4628
N-NPN
mou
<1473
P-GS
NET © [draft] ITL
You widen
<07337>
my path
<06806>
; my feet
<07166>
do not
<03808>
slip
<04571>
.
NET ©

You widen my path; 1  my feet 2  do not slip.

NET © Notes

tn Heb “step.” “Step” probably refers metonymically to the path upon which the psalmist walks. Another option is to translate, “you widen my stride.” This would suggest that God gives him the capacity to run quickly.

tn Heb “lower legs.” On the meaning of the Hebrew noun, which occurs only here, see H. R. Cohen, Biblical Hapax Legomena (SBLDS), 112. A cognate Akkadian noun means “lower leg.”



TIP #15: To dig deeper, please read related articles at bible.org (via Articles Tab). [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org