Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

2 Samuel 19:27

Context
NET ©

But my servant 1  has slandered me 2  to my lord the king. But my lord the king is like an angel of God. Do whatever seems appropriate to you.

NIV ©

And he has slandered your servant to my lord the king. My lord the king is like an angel of God; so do whatever pleases you.

NASB ©

"Moreover, he has slandered your servant to my lord the king; but my lord the king is like the angel of God, therefore do what is good in your sight.

NLT ©

Ziba has slandered me by saying that I refused to come. But I know that you are like an angel of God, so do what you think is best.

MSG ©

And then he lied to you about me. But my master the king has been like one of God's angels: he knew what was right and did it.

BBE ©

He has given you a false account of me: but my lord the king is like the angel of God: do then whatever seems good to you.

NRSV ©

He has slandered your servant to my lord the king. But my lord the king is like the angel of God; do therefore what seems good to you.

NKJV ©

"And he has slandered your servant to my lord the king, but my lord the king is like the angel of God. Therefore do what is good in your eyes.


KJV
And he hath slandered
<07270> (8762)
thy servant
<05650>
unto my lord
<0113>
the king
<04428>_;
but my lord
<0113>
the king
<04428>
[is] as an angel
<04397>
of God
<0430>_:
do
<06213> (8798)
therefore [what is] good
<02896>
in thine eyes
<05869>_.
NASB ©
"Moreover, he has slandered
<07270>
your servant
<05650>
to my lord
<0113>
the king
<04428>
; but my lord
<0113>
the king
<04428>
is like the angel
<04397>
of God
<0430>
, therefore do
<06213>
what
<02896>
is good
<02896>
in your sight
<05869>
.
HEBREW
Kynyeb
<05869>
bwjh
<02896>
hvew
<06213>
Myhlah
<0430>
Kalmk
<04397>
Klmh
<04428>
yndaw
<0113>
Klmh
<04428>
ynda
<0113>
la
<0413>
Kdbeb
<05650>
lgryw
<07270>
(19:27)
<19:28>
LXXM
(19:28) kai
<2532
CONJ
meywdeusen {V-AAI-3S} en
<1722
PREP
tw
<3588
T-DSM
doulw
<1401
N-DSM
sou
<4771
P-GS
prov
<4314
PREP
ton
<3588
T-ASM
kurion
<2962
N-ASM
mou
<1473
P-GS
ton
<3588
T-ASM
basilea
<935
N-ASM
kai
<2532
CONJ
o
<3588
T-NSM
kuriov
<2962
N-NSM
mou
<1473
P-GS
o
<3588
T-NSM
basileuv
<935
N-NSM
wv
<3739
CONJ
aggelov
<32
N-NSM
tou
<3588
T-GSM
yeou
<2316
N-GSM
kai
<2532
CONJ
poihson
<4160
V-AAD-2S
to
<3588
T-ASN
agayon
<18
A-ASM
en
<1722
PREP
ofyalmoiv
<3788
N-DPM
sou
<4771
P-GS
NET © [draft] ITL
But my servant
<05650>
has slandered
<07270>
me to
<0413>
my lord
<0113>
the king
<04428>
. But my lord
<0113>
the king
<04428>
is like an angel
<04397>
of God
<0430>
. Do
<06213>
whatever
<02896>
seems appropriate
<05869>
to you.
NET ©

But my servant 1  has slandered me 2  to my lord the king. But my lord the king is like an angel of God. Do whatever seems appropriate to you.

NET © Notes

tn Heb “and he”; the referent (the servant) has been specified in the translation for clarity.

tn Heb “your servant.”



TIP #17: Navigate the Study Dictionary using word-wheel index or search box. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org