Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

2 Samuel 18:33

Context
NET ©

(19:1) 1  The king then became very upset. He went up to the upper room over the gate and wept. As he went he said, “My son, Absalom! My son, my son, 2  Absalom! If only I could have died in your place! Absalom, my son, my son!” 3 

NIV ©

The king was shaken. He went up to the room over the gateway and wept. As he went, he said: "O my son Absalom! My son, my son Absalom! If only I had died instead of you—O Absalom, my son, my son!"

NASB ©

The king was deeply moved and went up to the chamber over the gate and wept. And thus he said as he walked, "O my son Absalom, my son, my son Absalom! Would I had died instead of you, O Absalom, my son, my son!"

NLT ©

The king was overcome with emotion. He went up to his room over the gateway and burst into tears. And as he went, he cried, "O my son Absalom! My son, my son Absalom! If only I could have died instead of you! O Absalom, my son, my son."

MSG ©

The king was stunned. Heartbroken, he went up to the room over the gate and wept. As he wept he cried out, O my son Absalom, my dear, dear son Absalom! Why not me rather than you, my death and not yours, O Absalom, my dear, dear son!

BBE ©

Then the king was much moved, and went up into the room over the door, weeping, and saying, O my son Absalom, my son, my son Absalom! if only my life might have been given for yours, O Absalom, my son, my son!

NRSV ©

The king was deeply moved, and went up to the chamber over the gate, and wept; and as he went, he said, "O my son Absalom, my son, my son Absalom! Would I had died instead of you, O Absalom, my son, my son!"

NKJV ©

Then the king was deeply moved, and went up to the chamber over the gate, and wept. And as he went, he said thus: "O my son Absalom––my son, my son Absalom––if only I had died in your place! O Absalom my son, my son!"


KJV
And the king
<04428>
was much moved
<07264> (8799)_,
and went up
<05927> (8799)
to the chamber
<05944>
over the gate
<08179>_,
and wept
<01058> (8799)_:
and as he went
<03212> (8800)_,
thus he said
<0559> (8804)_,
O my son
<01121>
Absalom
<053>_,
my son
<01121>_,
my son
<01121>
Absalom
<053>_!
would God I had died
<04191> (8800)
for thee
<05414> (8799)_,
O Absalom
<053>_,
my son
<01121>_,
my son
<01121>_!
NASB ©
The king
<04428>
was deeply
<07264>
moved
<07264>
and went
<05927>
up to the chamber
<05944>
over
<05944>
the gate
<08179>
and wept
<01058>
. And thus
<03541>
he said
<0559>
as he walked
<01980>
, "O my son
<01121>
Absalom
<053>
, my son
<01121>
, my son
<01121>
Absalom
<053>
! Would
<04310>
<5414> I had died
<04191>
instead
<08478>
of you, O Absalom
<053>
, my son
<01121>
, my son
<01121>
!"
HEBREW
ynb
<01121>
ynb
<01121>
Mwlsba
<053>
Kytxt
<08478>
yna
<0589>
ytwm
<04191>
Nty
<05414>
ym
<04310>
Mwlsba
<053>
ynb
<01121>
ynb
<01121>
Mwlsba
<053>
ynb
<01121>
wtklb
<01980>
rma
<0559>
hkw
<03541>
Kbyw
<01058>
resh
<08179>
tyle
<05944>
le
<05921>
leyw
<05927>
Klmh
<04428>
zgryw
<07264>
(18:33)
<19:1>
LXXM
(19:1) kai
<2532
CONJ
etaracyh
<5015
V-API-3S
o
<3588
T-NSM
basileuv
<935
N-NSM
kai
<2532
CONJ
anebh
<305
V-AAI-3S
eiv
<1519
PREP
to
<3588
T-ASN
uperwon
<5253
N-ASN
thv
<3588
T-GSF
pulhv
<4439
N-GSF
kai
<2532
CONJ
eklausen
<2799
V-AAI-3S
kai
<2532
CONJ
outwv
<3778
ADV
eipen {V-AAI-3S} en
<1722
PREP
tw
<3588
T-DSN
poreuesyai
<4198
V-PMN
auton
<846
D-ASM
uie
<5207
N-VSM
mou
<1473
P-GS
abessalwm {N-PRI} uie
<5207
N-VSM
mou
<1473
P-GS
uie
<5207
N-VSM
mou
<1473
P-GS
abessalwm {N-PRI} tiv
<5100
I-NSM
dwh
<1325
V-AAS-3S
ton
<3588
T-ASM
yanaton
<2288
N-ASM
mou
<1473
P-GS
anti
<473
PREP
sou
<4771
P-GS
egw
<1473
P-NS
anti
<473
PREP
sou
<4771
P-GS
abessalwm {N-PRI} uie
<5207
N-VSM
mou
<1473
P-GS
uie
<5207
N-VSM
mou
<1473
P-GS
NET © [draft] ITL
The king
<04428>
then became very upset
<07264>
. He went up
<05927>
to the upper
<05944>
room over the gate
<08179>
and wept
<01058>
. As he went
<01980>
he said
<0559>
, “My son
<01121>
, Absalom
<053>
! My son
<01121>
, my son
<01121>
, Absalom
<053>
! If only
<04310>
I
<0589>
could have died
<04191>
in your place
<08478>
! Absalom
<053>
, my son
<01121>
, my son
<01121>
!”
NET ©

(19:1) 1  The king then became very upset. He went up to the upper room over the gate and wept. As he went he said, “My son, Absalom! My son, my son, 2  Absalom! If only I could have died in your place! Absalom, my son, my son!” 3 

NET © Notes

sn This marks the beginning of ch. 19 in the Hebrew text. Beginning with 18:33, the verse numbers through 19:43 in the English Bible differ from the verse numbers in the Hebrew text (BHS), with 18:33 ET = 19:1 HT, 19:1 ET = 19:2 HT, 19:2 ET = 19:3 HT, etc., through 19:43 ET = 19:44 HT. From 20:1 the versification in the English Bible and the Hebrew Bible is again the same.

tc One medieval Hebrew ms, some mss of the LXX, and the Vulgate lack this repeated occurrence of “my son” due to haplography.

tc The Lucianic Greek recension and Syriac Peshitta lack this repeated occurrence of “my son” due to haplography.



TIP #25: What tip would you like to see included here? Click "To report a problem/suggestion" on the bottom of page and tell us. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org