Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

2 Samuel 14:9

Context
NET ©

The Tekoan woman said to the king, “My lord the king, let any blame fall on me and on the house of my father. But let the king and his throne be innocent!”

NIV ©

But the woman from Tekoa said to him, "My lord the king, let the blame rest on me and on my father’s family, and let the king and his throne be without guilt."

NASB ©

The woman of Tekoa said to the king, "O my lord, the king, the iniquity is on me and my father’s house, but the king and his throne are guiltless."

NLT ©

"Oh, thank you, my lord," she replied. "And I’ll take the responsibility if you are criticized for helping me like this."

MSG ©

"I'll take all responsibility for what happens," the woman of Tekoa said. "I don't want to compromise the king and his reputation."

BBE ©

And the woman of Tekoa said to the king, My lord, O king, may the sin be on me and on my family, and may the king and the seat of his kingdom be clear of sin!

NRSV ©

The woman of Tekoa said to the king, "On me be the guilt, my lord the king, and on my father’s house; let the king and his throne be guiltless."

NKJV ©

And the woman of Tekoa said to the king, "My lord, O king, let the iniquity be on me and on my father’s house, and the king and his throne be guiltless."


KJV
And the woman
<0802>
of Tekoah
<08621>
said
<0559> (8799)
unto the king
<04428>_,
My lord
<0113>_,
O king
<04428>_,
the iniquity
<05771>
[be] on me, and on my father's
<01>
house
<01004>_:
and the king
<04428>
and his throne
<03678>
[be] guiltless
<05355>_.
NASB ©
The woman
<0802>
of Tekoa
<08621>
said
<0559>
to the king
<04428>
, "O my lord
<0113>
, the king
<04428>
, the iniquity
<05771>
is on me and my father's
<01>
house
<01004>
, but the king
<04428>
and his throne
<03678>
are guiltless
<05355>
."
HEBREW
o
yqn
<05355>
waokw
<03678>
Klmhw
<04428>
yba
<01>
tyb
<01004>
lew
<05921>
Nweh
<05771>
Klmh
<04428>
ynda
<0113>
yle
<05921>
Klmh
<04428>
la
<0413>
tyewqth
<08621>
hsah
<0802>
rmatw (14:9)
<0559>
LXXM
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} h
<3588
T-NSF
gunh
<1135
N-NSF
h
<3588
T-NSF
yekwitiv {N-PRI} prov
<4314
PREP
ton
<3588
T-ASM
basilea
<935
N-ASM
ep
<1909
PREP
eme
<1473
P-AS
kurie
<2962
N-VSM
mou
<1473
P-GS
basileu
<935
N-VSM
h
<3588
T-NSF
anomia
<458
N-NSF
kai
<2532
CONJ
epi
<1909
PREP
ton
<3588
T-ASM
oikon
<3624
N-ASM
tou
<3588
T-GSM
patrov
<3962
N-GSM
mou
<1473
P-GS
kai
<2532
CONJ
o
<3588
T-NSM
basileuv
<935
N-NSM
kai
<2532
CONJ
o
<3588
T-NSM
yronov
<2362
N-NSM
autou
<846
D-GSM
aywov
<121
A-NSM
NET © [draft] ITL
The Tekoan
<08621>
woman
<0802>
said
<0559>
to
<0413>
the king
<04428>
, “My lord
<0113>
the king
<04428>
, let any blame
<05771>
fall on me and on
<05921>
the house
<01004>
of my father
<01>
. But let the king
<04428>
and his throne
<03678>
be innocent
<05355>
!”
NET ©

The Tekoan woman said to the king, “My lord the king, let any blame fall on me and on the house of my father. But let the king and his throne be innocent!”

NET © Notes


TIP #17: Navigate the Study Dictionary using word-wheel index or search box. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org