Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

2 Samuel 14:4

Context
NET ©

So the Tekoan woman went 1  to the king. She bowed down with her face to the ground in deference to him and said, “Please help me, 2  O king!”

NIV ©

When the woman from Tekoa went to the king, she fell with her face to the ground to pay him honour, and she said, "Help me, O king!"

NASB ©

Now when the woman of Tekoa spoke to the king, she fell on her face to the ground and prostrated herself and said, "Help, O king."

NLT ©

When the woman approached the king, she fell with her face down to the floor in front of him and cried out, "O king! Help me!"

MSG ©

The woman of Tekoa went to the king, bowed deeply before him in homage, and said, "O King, help!"

BBE ©

And the woman of Tekoa came to the king, and falling on her face, gave him honour and said, Give me help, O king.

NRSV ©

When the woman of Tekoa came to the king, she fell on her face to the ground and did obeisance, and said, "Help, O king!"

NKJV ©

And when the woman of Tekoa spoke to the king, she fell on her face to the ground and prostrated herself, and said, "Help, O king!"


KJV
And when the woman
<0802>
of Tekoah
<08621>
spake
<0559> (8799)
to the king
<04428>_,
she fell
<05307> (8799)
on her face
<0639>
to the ground
<0776>_,
and did obeisance
<07812> (8691)_,
and said
<0559> (8799)_,
Help
<03467> (8685)_,
O king
<04428>_.
{Help: Heb. Save}
NASB ©
Now when the woman
<0802>
of Tekoa
<08621>
spoke
<0559>
to the king
<04428>
, she fell
<05307>
on her face
<0639>
to the ground
<0776>
and prostrated
<07812>
herself and said
<0559>
, "Help
<03467>
, O king
<04428>
."
HEBREW
o
Klmh
<04428>
heswh
<03467>
rmatw
<0559>
wxtstw
<07812>
hura
<0776>
hypa
<0639>
le
<05921>
lptw
<05307>
Klmh
<04428>
la
<0413>
tyeqth
<08621>
hsah
<0802>
rmatw (14:4)
<0559>
LXXM
kai
<2532
CONJ
eishlyen
<1525
V-AAI-3S
h
<3588
T-NSF
gunh
<1135
N-NSF
h
<3588
T-NSF
yekwitiv {N-PRI} prov
<4314
PREP
ton
<3588
T-ASM
basilea
<935
N-ASM
kai
<2532
CONJ
epesen
<4098
V-AAI-3S
epi
<1909
PREP
proswpon
<4383
N-ASN
authv
<846
D-GSF
eiv
<1519
PREP
thn
<3588
T-ASF
ghn
<1065
N-ASF
kai
<2532
CONJ
prosekunhsen
<4352
V-AAI-3S
autw
<846
D-DSM
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} swson {N-PRI} basileu
<935
N-VSM
swson
<4982
V-FAPAS
NET © [draft] ITL
So the Tekoan
<08621>
woman
<0802>
went to
<0413>
the king
<04428>
. She bowed down
<07812>
with her face
<07812>
face
<0639>
to the ground
<0776>
in deference
<07812>
to him
<0413>
and said
<0559>
, “Please help
<03467>
me, O king
<04428>
!”
NET ©

So the Tekoan woman went 1  to the king. She bowed down with her face to the ground in deference to him and said, “Please help me, 2  O king!”

NET © Notes

tc The translation follows many medieval Hebrew mss in reading וַתַּבֹא (vattavo’, “and she went”) rather than the MT וַתֹּאמֶר (vattomer, “and she said”). The MT reading shows confusion with וַתֹּאמֶר later in the verse. The emendation suggested here is supported by the LXX, the Syriac Peshitta, some mss of the Targum, and Vulgate.

tn The word “me” is left to be inferred in the Hebrew text; it is present in the Syriac Peshitta and Vulgate.



TIP #25: What tip would you like to see included here? Click "To report a problem/suggestion" on the bottom of page and tell us. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org