Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

2 Samuel 1:10

Context
NET ©

So I stood over him and put him to death, since I knew that he couldn’t live in such a condition. 1  Then I took the crown which was on his head and the 2  bracelet which was on his arm. I have brought them here to my lord.” 3 

NIV ©

"So I stood over him and killed him, because I knew that after he had fallen he could not survive. And I took the crown that was on his head and the band on his arm and have brought them here to my lord."

NASB ©

"So I stood beside him and killed him, because I knew that he could not live after he had fallen. And I took the crown which was on his head and the bracelet which was on his arm, and I have brought them here to my lord."

NLT ©

"So I killed him," the Amalekite told David, "for I knew he couldn’t live. Then I took his crown and one of his bracelets so I could bring them to you, my lord."

MSG ©

"So I did what he asked--I killed him. I knew he wouldn't last much longer anyway. I removed his royal headband and bracelet, and have brought them to my master. Here they are."

BBE ©

So I put my foot on him and gave him his death-blow, because I was certain that he would not go on living after his fall: and I took the crown from his head and the band from his arm, and I have them here for my lord.

NRSV ©

So I stood over him, and killed him, for I knew that he could not live after he had fallen. I took the crown that was on his head and the armlet that was on his arm, and I have brought them here to my lord."

NKJV ©

"So I stood over him and killed him, because I was sure that he could not live after he had fallen. And I took the crown that was on his head and the bracelet that was on his arm, and have brought them here to my lord."


KJV
So I stood
<05975> (8799)
upon him, and slew
<04191> (8787)
him, because I was sure
<03045> (8804)
that he could not live
<02421> (8799)
after
<0310>
that he was fallen
<05307> (8800)_:
and I took
<03947> (8799)
the crown
<05145>
that [was] upon his head
<07218>_,
and the bracelet
<0685>
that [was] on his arm
<02220>_,
and have brought
<0935> (8686)
them hither unto my lord
<0113>_.
NASB ©
"So I stood
<05975>
beside
<05921>
him and killed
<04191>
him, because
<03588>
I knew
<03045>
that he could not live
<02421>
after
<0310>
he had fallen
<05307>
. And I took
<03947>
the crown
<05145>
which
<0834>
was on his head
<07218>
and the bracelet
<0685>
which
<0834>
was on his arm
<02220>
, and I have brought
<0935>
them here
<02008>
to my lord
<0113>
."
HEBREW
hnh
<02008>
ynda
<0113>
la
<0413>
Maybaw
<0935>
werz
<02220>
le
<05921>
rsa
<0834>
hdeuaw
<0685>
wsar
<07218>
le
<05921>
rsa
<0834>
rznh
<05145>
xqaw
<03947>
wlpn
<05307>
yrxa
<0310>
hyxy
<02421>
al
<03808>
yk
<03588>
ytedy
<03045>
yk
<03588>
whttmaw
<04191>
wyle
<05921>
dmeaw (1:10)
<05975>
LXXM
kai
<2532
CONJ
epesthn {V-AAI-1S} ep
<1909
PREP
auton
<846
D-ASM
kai
<2532
CONJ
eyanatwsa
<2289
V-AAI-1S
auton
<846
D-ASM
oti
<3754
CONJ
hdein {V-YAI-1S} oti
<3754
CONJ
ou
<3364
ADV
zhsetai
<2198
V-FMI-3S
meta
<3326
PREP
to
<3588
T-ASN
pesein
<4098
V-AAN
auton
<846
D-ASM
kai
<2532
CONJ
elabon
<2983
V-AAI-1S
to
<3588
T-ASN
basileion
<933
N-ASN
to
<3588
T-ASN
epi
<1909
PREP
thn
<3588
T-ASF
kefalhn
<2776
N-ASF
autou
<846
D-GSM
kai
<2532
CONJ
ton
<3588
T-ASM
clidwna {N-ASM} ton
<3588
T-ASM
epi
<1909
PREP
tou
<3588
T-GSM
bracionov
<1023
N-GSM
autou
<846
D-GSM
kai
<2532
CONJ
enhnoca
<5342
V-RAI-1S
auta
<846
D-APN
tw
<3588
T-DSM
kuriw
<2962
N-DSM
mou
<1473
P-GS
wde
<3592
ADV
NET © [draft] ITL
So I stood
<05975>
over
<05921>
him and put him to death
<04191>
, since
<03588>
I knew
<03045>
that
<03588>
he couldn’t
<03808>
live
<02421>
in such a condition. Then
<05307>
I took
<03947>
the crown
<05145>
which
<0834>
was on
<05921>
his head
<07218>
and the bracelet
<0685>
which
<0834>
was on
<05921>
his arm
<02220>
. I have brought
<0935>
them
<0413>
here
<02008>
to
<0413>
my lord
<0113>
.”
NET ©

So I stood over him and put him to death, since I knew that he couldn’t live in such a condition. 1  Then I took the crown which was on his head and the 2  bracelet which was on his arm. I have brought them here to my lord.” 3 

NET © Notes

tn Heb “after his falling”; NAB “could not survive his wound”; CEV “was too badly wounded to live much longer.”

tc The MT lacks the definite article, but this is likely due to textual corruption. It is preferable to read the alef (א) of אֶצְעָדָה (’etsadah) as a ה (he) giving הַצְּעָדָה (hatsÿadah). There is no reason to think that the soldier confiscated from Saul’s dead body only one of two or more bracelets that he was wearing (cf. NLT “one of his bracelets”).

sn The claims that the soldier is making here seem to contradict the story of Saul’s death as presented in 1 Sam 31:3-5. In that passage it appears that Saul took his own life, not that he was slain by a passerby who happened on the scene. Some scholars account for the discrepancy by supposing that conflicting accounts have been brought together in the MT. However, it is likely that the young man is here fabricating the account in a self-serving way so as to gain favor with David, or so he supposes. He probably had come across Saul’s corpse, stolen the crown and bracelet from the body, and now hopes to curry favor with David by handing over to him these emblems of Saul’s royalty. But in so doing the Amalekite greatly miscalculated David’s response to this alleged participation in Saul’s death. The consequence of his lies will instead be his own death.



TIP #19: Use the Study Dictionary to learn and to research all aspects of 20,000+ terms/words. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org