Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

2 Kings 13:19

Context
NET ©

The prophet 1  got angry at him and said, “If you had struck the ground five or six times, you would have annihilated Syria! 2  But now, you will defeat Syria only three times.”

NIV ©

The man of God was angry with him and said, "You should have struck the ground five or six times; then you would have defeated Aram and completely destroyed it. But now you will defeat it only three times."

NASB ©

So the man of God was angry with him and said, "You should have struck five or six times, then you would have struck Aram until you would have destroyed it. But now you shall strike Aram only three times."

NLT ©

But the man of God was angry with him. "You should have struck the ground five or six times!" he exclaimed. "Then you would have beaten Aram until they were entirely destroyed. Now you will be victorious only three times."

MSG ©

The Holy Man became angry with him: "Why didn't you hit the ground five or six times? Then you would beat Aram until he was finished. As it is, you'll defeat him three times only."

BBE ©

Then the man of God was angry with him and said, If you had done it five or six times, then you would have overcome Aram completely; but now you will only overcome them three times.

NRSV ©

Then the man of God was angry with him, and said, "You should have struck five or six times; then you would have struck down Aram until you had made an end of it, but now you will strike down Aram only three times."

NKJV ©

And the man of God was angry with him, and said, "You should have struck five or six times; then you would have struck Syria till you had destroyed it ! But now you will strike Syria only three times."


KJV
And the man
<0376>
of God
<0430>
was wroth
<07107> (8799)
with him, and said
<0559> (8799)_,
Thou shouldest have smitten
<05221> (8687)
five
<02568>
or six
<08337>
times
<06471>_;
then hadst thou smitten
<05221> (8689)
Syria
<0758>
till thou hadst consumed
<03615> (8763)
[it]: whereas now thou shalt smite
<05221> (8686)
Syria
<0758>
[but] thrice
<07969> <06471>_.
NASB ©
So the man
<0376>
of God
<0430>
was angry
<07107>
with him and said
<0559>
, "You should have struck
<05221>
five
<02568>
or
<0176>
six
<08337>
times
<06471>
, then
<0227>
you would have struck
<05221>
Aram
<0758>
until
<05704>
you would have destroyed
<03615>
it. But now
<06258>
you shall strike
<05221>
Aram
<0758>
only three
<07969>
times
<06471>
."
HEBREW
o
Mra
<0758>
ta
<0853>
hkt
<05221>
Mymep
<06471>
sls
<07969>
htew
<06258>
hlk
<03615>
de
<05704>
Mra
<0758>
ta
<0853>
tykh
<05221>
za
<0227>
Mymep
<06471>
ss
<08337>
wa
<0176>
smx
<02568>
twkhl
<05221>
rmayw
<0559>
Myhlah
<0430>
sya
<0376>
wyle
<05921>
Puqyw (13:19)
<07107>
LXXM
kai
<2532
CONJ
eluphyh
<3076
V-API-3S
ep
<1909
PREP
autw
<846
D-DSM
o
<3588
T-NSM
anyrwpov
<444
N-NSM
tou
<3588
T-GSM
yeou
<2316
N-GSM
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} ei
<1487
CONJ
epataxav
<3960
V-AAI-2S
pentakiv
<3999
ADV
h
<2228
CONJ
exakiv {ADV} tote
<5119
ADV
an
<302
PRT
epataxav
<3960
V-AAI-2S
thn
<3588
T-ASF
surian
<4947
N-ASF
ewv
<2193
PREP
sunteleiav
<4930
N-GSF
kai
<2532
CONJ
nun
<3568
ADV
triv
<5151
ADV
pataxeiv
<3960
V-FAI-2S
thn
<3588
T-ASF
surian
<4947
N-ASF
NET © [draft] ITL
The prophet
<0430>
got angry
<07107>
at him and said
<0559>
, “If you had struck
<05221>
the ground five
<02568>
or
<0176>
six
<08337>
times
<06471>
, you would have annihilated
<05221>
Syria
<0758>
! But now
<06258>
, you will defeat
<05221>
Syria
<0758>
only three
<07969>
times
<06471>
.”
NET ©

The prophet 1  got angry at him and said, “If you had struck the ground five or six times, you would have annihilated Syria! 2  But now, you will defeat Syria only three times.”

NET © Notes

tn Heb “man of God.”

tn Heb “[It was necessary] to strike five or six times, then you would strike down Syria until destruction.” On the syntax of the infinitive construct, see GKC 349 §114.k.



TIP #02: Try using wildcards "*" or "?" for b?tter wor* searches. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org