Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

1 Samuel 20:30

Context
NET ©

Saul became angry with Jonathan 1  and said to him, “You stupid traitor! 2  Don’t I realize that to your own disgrace and to the disgrace of your mother’s nakedness you have chosen this son of Jesse?

NIV ©

Saul’s anger flared up at Jonathan and he said to him, "You son of a perverse and rebellious woman! Don’t I know that you have sided with the son of Jesse to your own shame and to the shame of the mother who bore you?

NASB ©

Then Saul’s anger burned against Jonathan and he said to him, "You son of a perverse, rebellious woman! Do I not know that you are choosing the son of Jesse to your own shame and to the shame of your mother’s nakedness?

NLT ©

Saul boiled with rage at Jonathan. "You stupid son of a whore!" he swore at him. "Do you think I don’t know that you want David to be king in your place, shaming yourself and your mother?

MSG ©

Saul exploded in anger at Jonathan: "You son of a slut! Don't you think I know that you're in cahoots with the son of Jesse, disgracing both you and your mother?

BBE ©

Then Saul was moved to wrath against Jonathan, and he said to him, You son of an evil and uncontrolled woman, have I not seen how you have given your love to the son of Jesse, to your shame and the shame of your mother?

NRSV ©

Then Saul’s anger was kindled against Jonathan. He said to him, "You son of a perverse, rebellious woman! Do I not know that you have chosen the son of Jesse to your own shame, and to the shame of your mother’s nakedness?

NKJV ©

Then Saul’s anger was aroused against Jonathan, and he said to him, "You son of a perverse, rebellious woman ! Do I not know that you have chosen the son of Jesse to your own shame and to the shame of your mother’s nakedness?


KJV
Then Saul's
<07586>
anger
<0639>
was kindled
<02734> (8799)
against Jonathan
<03083>_,
and he said
<0559> (8799)
unto him, Thou son
<01121>
of the perverse
<05753> (8737)
rebellious
<04780>
[woman], do not I know
<03045> (8804)
that thou hast chosen
<0977> (8802)
the son
<01121>
of Jesse
<03448>
to thine own confusion
<01322>_,
and unto the confusion
<01322>
of thy mother's
<0517>
nakedness
<06172>_?
{Thou...: or, Thou perverse rebel: Heb. Son of perverse rebellion}
NASB ©
Then Saul's
<07586>
anger
<0639>
burned
<02734>
against Jonathan
<03083>
and he said
<0559>
to him, "You son
<01121>
of a perverse
<05753>
, rebellious
<04780>
woman! Do I not know
<03045>
that you are choosing
<0977>
the son
<01121>
of Jesse
<03448>
to your own shame
<01322>
and to the shame
<01322>
of your mother's
<0517>
nakedness
<06172>
?
HEBREW
Kma
<0517>
twre
<06172>
tsblw
<01322>
Ktsbl
<01322>
ysy
<03448>
Nbl
<01121>
hta
<0859>
rxb
<0977>
yk
<03588>
ytedy
<03045>
awlh
<03808>
twdrmh
<04780>
twen
<05753>
Nb
<01121>
wl
<0>
rmayw
<0559>
Ntnwhyb
<03083>
lwas
<07586>
Pa
<0639>
rxyw (20:30)
<02734>
LXXM
kai
<2532
CONJ
eyumwyh
<2373
V-API-3S
orgh
<3709
N-DSF
saoul
<4549
N-PRI
epi
<1909
PREP
iwnayan {N-PRI} sfodra
<4970
ADV
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} autw
<846
D-DSM
uie
<5207
N-VSM
korasiwn
<2877
N-GPN
automolountwn {V-PAPGP} ou
<3364
ADV
gar
<1063
PRT
oida {V-RAI-1S} oti
<3754
CONJ
metocov
<3353
N-NSM
ei
<1510
V-PAI-2S
su
<4771
P-NS
tw
<3588
T-DSM
uiw
<5207
N-DSM
iessai
<2421
N-PRI
eiv
<1519
PREP
aiscunhn
<152
N-ASF
sou
<4771
P-GS
kai
<2532
CONJ
eiv
<1519
PREP
aiscunhn
<152
N-ASF
apokaluqewv
<602
N-GSF
mhtrov
<3384
N-GSF
sou
<4771
P-GS
NET © [draft] ITL
Saul
<07586>
became angry
<0639>
with Jonathan
<03083>
and said
<0559>
to him, “You stupid
<05753>
traitor
<04780>
! Don’t
<03808>
I realize
<03045>
that
<03588>
to your own disgrace
<01322>
and to the disgrace
<01322>
of your mother’s
<0517>
nakedness
<06172>
you
<0859>
have chosen
<0977>
this son
<01121>
of Jesse
<03448>
?
NET ©

Saul became angry with Jonathan 1  and said to him, “You stupid traitor! 2  Don’t I realize that to your own disgrace and to the disgrace of your mother’s nakedness you have chosen this son of Jesse?

NET © Notes

tc Many medieval Hebrew mss include the words “his son” here.

tn Heb “son of a perverse woman of rebelliousness.” But such an overly literal and domesticated translation of the Hebrew expression fails to capture the force of Saul’s unrestrained reaction. Saul, now incensed and enraged over Jonathan’s liaison with David, is actually hurling very coarse and emotionally charged words at his son. The translation of this phrase suggested by Koehler and Baumgartner is “bastard of a wayward woman” (HALOT 796 s.v. עוה), but this is not an expression commonly used in English. A better English approximation of the sentiments expressed here by the Hebrew phrase would be “You stupid son of a bitch!” However, sensitivity to the various public formats in which the Bible is read aloud has led to a less startling English rendering which focuses on the semantic value of Saul’s utterance (i.e., the behavior of his own son Jonathan, which he viewed as both a personal and a political betrayal [= “traitor”]). But this concession should not obscure the fact that Saul is full of bitterness and frustration. That he would address his son Jonathan with such language, not to mention his apparent readiness even to kill his own son over this friendship with David (v. 33), indicates something of the extreme depth of Saul’s jealousy and hatred of David.



TIP #17: Navigate the Study Dictionary using word-wheel index or search box. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org