Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

1 Samuel 15:25

Context
NET ©

Now please forgive my sin! Go back with me so I can worship 1  the Lord.”

NIV ©

Now I beg you, forgive my sin and come back with me, so that I may worship the LORD."

NASB ©

"Now therefore, please pardon my sin and return with me, that I may worship the LORD."

NLT ©

Oh, please, forgive my sin now and go with me to worship the LORD."

MSG ©

Oh, absolve me of my sin! Take my hand and lead me to the altar so I can worship GOD!"

BBE ©

So now, let my sin have forgiveness, and go back with me to give worship to the Lord.

NRSV ©

Now therefore, I pray, pardon my sin, and return with me, so that I may worship the LORD."

NKJV ©

"Now therefore, please pardon my sin, and return with me, that I may worship the LORD."


KJV
Now therefore, I pray thee, pardon
<05375> (8798)
my sin
<02403>_,
and turn again
<07725> (8798)
with me, that I may worship
<07812> (8691)
the LORD
<03068>_.
NASB ©
"Now
<06258>
therefore, please
<04994>
pardon
<05545>
my sin
<02403>
and return
<07725>
with me, that I may worship
<07812>
the LORD
<03068>
."
HEBREW
hwhyl
<03068>
hwxtsaw
<07812>
yme
<05973>
bwsw
<07725>
ytajx
<02403>
ta
<0853>
an
<04994>
av
<05375>
htew (15:25)
<06258>
LXXM
kai
<2532
CONJ
nun
<3568
ADV
aron
<142
V-AAD-2S
dh
<1161
PRT
to
<3588
T-ASN
amarthma
<265
N-ASN
mou
<1473
P-GS
kai
<2532
CONJ
anastreqon
<390
V-FAPAS
met
<3326
PREP
emou
<1473
P-GS
kai
<2532
CONJ
proskunhsw
<4352
V-AAS-1S
kuriw
<2962
N-DSM
tw
<3588
T-DSM
yew
<2316
N-DSM
sou
<4771
P-GS
NET © [draft] ITL
Now
<06258>
please
<04994>
forgive
<05375>
my sin
<02403>
! Go back
<07725>
with
<05973>
me so I can worship
<07812>
the Lord
<03068>
.”
NET ©

Now please forgive my sin! Go back with me so I can worship 1  the Lord.”

NET © Notes

tn Following the imperative, the cohortative with the prefixed conjunction indicates purpose/result.



TIP #27: Get rid of popup ... just cross over its boundary. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org