Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

1 Samuel 10:1

Context
NET ©

Then Samuel took a small container of olive oil and poured it on Saul’s 1  head. Samuel 2  kissed him and said, “The Lord has chosen you 3  to lead his people Israel! You will rule over the Lord’s people and you will deliver them from the power of the enemies who surround them. This will be your sign that the Lord has chosen 4  you as leader over his inheritance. 5 

NIV ©

Then Samuel took a flask of oil and poured it on Saul’s head and kissed him, saying, "Has not the LORD anointed you leader over his inheritance?

NASB ©

Then Samuel took the flask of oil, poured it on his head, kissed him and said, "Has not the LORD anointed you a ruler over His inheritance?

NLT ©

Then Samuel took a flask of olive oil and poured it over Saul’s head. He kissed Saul on the cheek and said, "I am doing this because the LORD has appointed you to be the leader of his people Israel.

MSG ©

Then Samuel took a flask of oil, poured it on Saul's head, and kissed him. He said, "Do you see what this means? GOD has anointed you prince over his people. "This sign will confirm GOD's anointing of you as prince over his inheritance:

BBE ©

Then Samuel took the bottle of oil, and put the oil on his head and gave him a kiss and said, Is not the Lord with the holy oil making you ruler over Israel, his people? and you will have authority over the people of the Lord, and you will make them safe from the hands of their attackers round about them, and this will be the sign for you:

NRSV ©

Samuel took a vial of oil and poured it on his head, and kissed him; he said, "The LORD has anointed you ruler over his people Israel. You shall reign over the people of the LORD and you will save them from the hand of their enemies all around. Now this shall be the sign to you that the LORD has anointed you ruler over his heritage:

NKJV ©

Then Samuel took a flask of oil and poured it on his head, and kissed him and said: " Is it not because the LORD has anointed you commander over His inheritance?


KJV
Then Samuel
<08050>
took
<03947> (8799)
a vial
<06378>
of oil
<08081>_,
and poured
<03332> (8799)
[it] upon his head
<07218>_,
and kissed
<05401> (8799)
him, and said
<0559> (8799)_,
[Is it] not because the LORD
<03068>
hath anointed
<04886> (8804)
thee [to be] captain
<05057>
over his inheritance
<05159>_?
NASB ©
Then Samuel
<08050>
took
<03947>
the flask
<06378>
of oil
<08081>
, poured
<03332>
it on his head
<07218>
, kissed
<05401>
him and said
<0559>
, "Has not the LORD
<03068>
anointed
<04886>
you a ruler
<05057>
over
<05921>
His inheritance
<05159>
?
HEBREW
dygnl
<05057>
wtlxn
<05159>
le
<05921>
hwhy
<03068>
Kxsm
<04886>
yk
<03588>
awlh
<03808>
rmayw
<0559>
whqsyw
<05401>
wsar
<07218>
le
<05921>
quyw
<03332>
Nmsh
<08081>
Kp
<06378>
ta
<0853>
lawms
<08050>
xqyw (10:1)
<03947>
LXXM
kai
<2532
CONJ
elaben
<2983
V-AAI-3S
samouhl
<4545
N-PRI
ton
<3588
T-ASM
fakon {N-ASM} tou
<3588
T-GSN
elaiou
<1637
N-GSN
kai
<2532
CONJ
epeceen
<2022
V-IAI-3S
epi
<1909
PREP
thn
<3588
T-ASF
kefalhn
<2776
N-ASF
autou
<846
D-GSM
kai
<2532
CONJ
efilhsen
<5368
V-AAI-3S
auton
<846
D-ASM
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} autw
<846
D-DSM
ouci
<3364
ADV
kecriken
<5548
V-RAI-3S
se
<4771
P-AS
kuriov
<2962
N-NSM
eiv
<1519
PREP
arconta
<758
N-ASM
epi
<1909
PREP
ton
<3588
T-ASM
laon
<2992
N-ASM
autou
<846
D-GSM
epi
<1909
PREP
israhl
<2474
N-PRI
kai
<2532
CONJ
su
<4771
P-NS
arxeiv
<757
V-FAI-2S
en
<1722
PREP
law
<2992
N-DSM
kuriou
<2962
N-GSM
kai
<2532
CONJ
su
<4771
P-NS
swseiv
<4982
V-FAI-2S
auton
<846
D-ASM
ek
<1537
PREP
ceirov
<5495
N-GSF
ecyrwn
<2190
N-GPM
autou
<846
D-GSM
kukloyen
<2943
ADV
kai
<2532
CONJ
touto
<3778
D-ASN
soi
<4771
P-DS
to
<3588
T-ASN
shmeion
<4592
N-ASN
oti
<3754
CONJ
ecrisen
<5548
V-AAI-3S
se
<4771
P-AS
kuriov
<2962
N-NSM
epi
<1909
PREP
klhronomian
<2817
N-ASF
autou
<846
D-GSM
eiv
<1519
PREP
arconta
<758
N-ASM
NET © [draft] ITL
Then Samuel
<08050>
took
<03947>
a small container
<06378>
of olive oil
<08081>
and poured
<03332>
it on
<05921>
Saul’s head
<07218>
. Samuel kissed
<05401>
him and said
<0559>
, “The Lord has chosen you to lead his people Israel! You will rule over the Lord’s people and you will deliver them from the power of the enemies who surround them. This
<03588>
will be your sign that
<04886>
the Lord
<03068>
has chosen you as leader
<05057>
over
<05921>
his inheritance
<05159>
.
NET ©

Then Samuel took a small container of olive oil and poured it on Saul’s 1  head. Samuel 2  kissed him and said, “The Lord has chosen you 3  to lead his people Israel! You will rule over the Lord’s people and you will deliver them from the power of the enemies who surround them. This will be your sign that the Lord has chosen 4  you as leader over his inheritance. 5 

NET © Notes

tn Heb “his”; the referent (Saul) has been specified in the translation for clarity.

tn Heb “he”; the referent (Samuel) has been specified in the translation for clarity.

tn Heb “Is it not that the Lord has anointed you?” The question draws attention to the fact and is a rhetorical way of affirming the Lord’s choice of Saul. The translation reflects the rhetorical force of the question.

tn That is, “anointed.”

tc The MT reads simply “Is it not that the Lord has anointed you over his inheritance for a leader?” The translation follows the LXX. The MT apparently suffers from parablepsis, whereby a scribe’s eye jumped from the first occurrence of the expression “the Lord has anointed you” to the second occurrence of this expression at the end of v. 1. This mistake caused the accidental omission of the intervening material in the LXX, which appears to preserve the original Hebrew text here.



TIP #19: Use the Study Dictionary to learn and to research all aspects of 20,000+ terms/words. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org