Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

1 Kings 14:10

Context
NET ©

So I am ready to bring disaster 1  on the dynasty 2  of Jeroboam. I will cut off every last male belonging to Jeroboam in Israel, including even the weak and incapacitated. 3  I will burn up the dynasty of Jeroboam, just as one burns manure until it is completely consumed. 4 

NIV ©

"‘Because of this, I am going to bring disaster on the house of Jeroboam. I will cut off from Jeroboam every last male in Israel—slave or free. I will burn up the house of Jeroboam as one burns dung, until it is all gone.

NASB ©

therefore behold, I am bringing calamity on the house of Jeroboam, and will cut off from Jeroboam every male person, both bond and free in Israel, and I will make a clean sweep of the house of Jeroboam, as one sweeps away dung until it is all gone.

NLT ©

I will bring disaster on your dynasty and kill all your sons, slave or free alike. I will burn up your royal dynasty as one burns up trash until it is all gone.

MSG ©

"And I'll not put up with it: I'm bringing doom on the household of Jeroboam, killing the lot of them right down to the last male wretch in Israel, whether slave or free. They've become nothing but garbage and I'm getting rid of them.

BBE ©

So I will send evil on the line of Jeroboam, cutting off from his family every male child, those who are shut up and those who go free in Israel; the family of Jeroboam will be brushed away like a man brushing away waste till it is all gone.

NRSV ©

therefore, I will bring evil upon the house of Jeroboam. I will cut off from Jeroboam every male, both bond and free in Israel, and will consume the house of Jeroboam, just as one burns up dung until it is all gone.

NKJV ©

"therefore behold! I will bring disaster on the house of Jeroboam, and will cut off from Jeroboam every male in Israel, bond and free; I will take away the remnant of the house of Jeroboam, as one takes away refuse until it is all gone.


KJV
Therefore, behold, I will bring
<0935> (8688)
evil
<07451>
upon the house
<01004>
of Jeroboam
<03379>_,
and will cut off
<03772> (8689)
from Jeroboam
<03379>
him that pisseth
<08366> (8688)
against the wall
<07023>_,
[and] him that is shut up
<06113> (8803)
and left
<05800> (8803)
in Israel
<03478>_,
and will take away
<01197> (8765)
the remnant
<0310>
of the house
<01004>
of Jeroboam
<03379>_,
as a man taketh away
<01197> (8762)
dung
<01557>_,
till it be all gone
<08552> (8800)_.
NASB ©
therefore
<03651>
behold
<02009>
, I am bringing
<0935>
calamity
<07463>
on the house
<01004>
of Jeroboam
<03379>
, and will cut
<03772>
off
<03772>
from Jeroboam
<03379>
every
<08366>
male
<08366>
<7023> person, both bond
<06113>
and free
<05800>
in Israel
<03478>
, and I will make
<01197>
a clean
<01197>
sweep
<01197>
of the house
<01004>
of Jeroboam
<03379>
, as one sweeps
<01197>
away
<01197>
dung
<01557>
until
<05704>
it is all
<08552>
gone
<08552>
.
HEBREW
wmt
<08552>
de
<05704>
llgh
<01557>
reby
<01197>
rsak
<0834>
Mebry
<03379>
tyb
<01004>
yrxa
<0310>
ytrebw
<01197>
larvyb
<03478>
bwzew
<05800>
rwue
<06113>
ryqb
<07023>
Nytsm
<08366>
Mebryl
<03379>
ytrkhw
<03772>
Mebry
<03379>
tyb
<01004>
la
<0413>
her
<07451>
aybm
<0935>
ynnh
<02005>
Nkl (14:10)
<03651>
LXXM
NET © [draft] ITL
So
<03651>
I am
<02005>
ready to bring
<0935>
disaster
<07451>
on
<0413>
the dynasty
<01004>
of Jeroboam
<03379>
. I will cut off
<03772>
every last male
<07023>
belonging to Jeroboam
<03379>
in Israel
<03478>
, including even the weak
<06113>
and incapacitated
<05800>
. I will burn up
<01197>
the dynasty
<01004>
of Jeroboam
<03379>
, just as
<0834>
one burns
<01197>
manure
<01557>
until
<05704>
it is completely
<05704>
consumed
<08552>
.
NET ©

So I am ready to bring disaster 1  on the dynasty 2  of Jeroboam. I will cut off every last male belonging to Jeroboam in Israel, including even the weak and incapacitated. 3  I will burn up the dynasty of Jeroboam, just as one burns manure until it is completely consumed. 4 

NET © Notes

sn Disaster. There is a wordplay in the Hebrew text. The word translated “disaster” (רָעָה, raah) is from the same root as the expression “you have sinned” in v. 9 (וַתָּרַע [vattara’], from רָעַע, [raa’]). Jeroboam’s sins would receive an appropriate punishment.

tn Heb “house.”

tn Heb “and I will cut off from Jeroboam those who urinate against a wall (including both those who are) restrained and let free (or “abandoned”) in Israel.” The precise meaning of the idiomatic phrase עָצוּר וְעָזוּב (’atsur vÿazuv) is uncertain. For various options see HALOT 871 s.v. עצר 6 and M. Cogan and H. Tadmor, II Kings (AB), 107. The two terms are usually taken as polar opposites (“slaves and freemen” or “minors and adults”), but Cogan and Tadmor, on the basis of contextual considerations (note the usage with אֶפֶס [’efes], “nothing but”) in Deut 32:36 and 2 Kgs 14:26, argue convincingly that the terms are synonyms, meaning “restrained and abandoned,” and refer to incapable or incapacitated individuals.

tn The traditional view understands the verb בָּעַר (baar) to mean “burn.” Manure was sometimes used as fuel (see Ezek 4:12, 15). However, an alternate view takes בָּעַר as a homonym meaning “sweep away” (HALOT 146 s.v. II בער). In this case one might translate, “I will sweep away the dynasty of Jeroboam, just as one sweeps away manure it is gone” (cf. ASV, NASB, TEV). Either metaphor emphasizes the thorough and destructive nature of the coming judgment.



TIP #09: Tell your friends ... become a ministry partner ... use the NET Bible on your site. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org