Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

1 John 3:23

Context
NET ©

Now 1  this is his commandment: 2  that we believe in the name of his Son Jesus Christ and love one another, just as he gave 3  us the commandment.

NIV ©

And this is his command: to believe in the name of his Son, Jesus Christ, and to love one another as he commanded us.

NASB ©

This is His commandment, that we believe in the name of His Son Jesus Christ, and love one another, just as He commanded us.

NLT ©

And this is his commandment: We must believe in the name of his Son, Jesus Christ, and love one another, just as he commanded us.

MSG ©

Again, this is God's command: to believe in his personally named Son, Jesus Christ. He told us to love each other, in line with the original command.

BBE ©

And this is his law, that we have faith in the name of his Son Jesus Christ, and love for one another, even as he said to us.

NRSV ©

And this is his commandment, that we should believe in the name of his Son Jesus Christ and love one another, just as he has commanded us.

NKJV ©

And this is His commandment: that we should believe on the name of His Son Jesus Christ and love one another, as He gave us commandment.


KJV
And
<2532>
this
<3778>
is
<2076> (5748)
his
<846>
commandment
<1785>_,
That
<2443>
we should believe
<4100> (5661)
on the name
<3686>
of his
<846>
Son
<5207>
Jesus
<2424>
Christ
<5547>_,
and
<2532>
love
<25> (5725)
one another
<240>_,
as
<2531>
he gave
<1325> (5656)
us
<2254>
commandment
<1785>_.
NASB ©
This
<3778>
is His commandment
<1785>
, that we believe
<4100>
in the name
<3686>
of His Son
<5207>
Jesus
<2424>
Christ
<5547>
, and love
<25>
one
<240>
another
<240>
, just
<2531>
as He commanded
<1325>
<1785> us.
GREEK
kai
<2532>
CONJ
auth
<3778>
D-NSF
estin
<1510> (5748)
V-PXI-3S
h
<3588>
T-NSF
entolh
<1785>
N-NSF
autou
<846>
P-GSM
ina
<2443>
CONJ
pisteuswmen
<4100> (5661)
V-AAS-1P
tw
<3588>
T-DSN
onomati
<3686>
N-DSN
tou
<3588>
T-GSM
uiou
<5207>
N-GSM
autou
<846>
P-GSM
ihsou
<2424>
N-GSM
cristou
<5547>
N-GSM
kai
<2532>
CONJ
agapwmen
<25> (5725)
V-PAS-1P
allhlouv
<240>
C-APM
kaywv
<2531>
ADV
edwken
<1325> (5656)
V-AAI-3S
entolhn
<1785>
N-ASF
hmin
<2254>
P-1DP
NET © [draft] ITL
Now
<2532>
this
<3778>
is
<1510>
his
<846>
commandment
<1785>
: that
<2443>
we believe
<4100>
in the name
<3686>
of his
<846>
Son
<5207>
Jesus
<2424>
Christ
<5547>
and
<2532>
love
<25>
one another
<240>
, just as
<2531>
he gave
<1325>
us
<2254>
the commandment
<1785>
.
NET ©

Now 1  this is his commandment: 2  that we believe in the name of his Son Jesus Christ and love one another, just as he gave 3  us the commandment.

NET © Notes

tn The καί (kai) is epexegetical/explanatory (or perhaps resumptive) of the commandment(s) mentioned in the preceding verse.

tn This verse begins with the phrase καὶ αὕτη ἐστίν (kai {auth estin; cf. the similar phrase in 3:11 and 1:5), which is explained by the following ἵνα (Jina) clause, “that we believe in the name of his Son Jesus Christ.” The ἵνα thus introduces a clause which is (1) epexegetical (explanatory) or (2) appositional. By analogy the similar phrase in 3:11 is also followed by an epexegetical ἵνα clause and the phrase in 1:5 by an epexegetical ὅτι (Joti) clause.

sn His commandment refers to what follows – the commandment from God is to believe in his Son, Jesus Christ, and to love one another.

sn The author of 1 John repeatedly attributes the commandments given to believers as given by God the Father, even though in John 13:34-35 it was Jesus who gave the commandment to love one another. 2 John 4-5 also attributes the commandment to love one another directly to the Father. Thus it is clear that God the Father is the subject of the verb gave here in 3:23.



TIP #23: Use the Download Page to copy the NET Bible to your desktop or favorite Bible Software. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org