(and for this we labour and strive), that we have put our hope in the living God, who is the Saviour of all men, and especially of those who believe.
For it is for this we labor and strive, because we have fixed our hope on the living God, who is the Savior of all men, especially of believers.
We work hard and suffer much in order that people will believe the truth, for our hope is in the living God, who is the Savior of all people, and particularly of those who believe.
This is why we've thrown ourselves into this venture so totally. We're banking on the living God, Savior of all men and women, especially believers.
And this is the purpose of all our work and our fighting, because our hope is in the living God, who is the Saviour of all men, and specially of those who have faith.
For to this end we toil and struggle, because we have our hope set on the living God, who is the Savior of all people, especially of those who believe.
For to this end we both labor and suffer reproach, because we trust in the living God, who is the Savior of all men, especially of those who believe.
of those that believe
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn Grk “for toward this,” denoting purpose. The conjunction “for” gives confirmation or emphasis to 1 Tim 4:8-9.
2 tc A number of
3 tn The plural Greek term ἀνθρώπων (anqrwpwn) is used here in a generic sense, referring to both men and women, and is thus translated “people.”