Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

1 Thessalonians 4:6

Context
NET ©

In this matter no one should violate the rights of his brother or take advantage of him, 1  because the Lord is the avenger in all these cases, 2  as we also told you earlier and warned you solemnly.

NIV ©

and that in this matter no-one should wrong his brother or take advantage of him. The Lord will punish men for all such sins, as we have already told you and warned you.

NASB ©

and that no man transgress and defraud his brother in the matter because the Lord is the avenger in all these things, just as we also told you before and solemnly warned you.

NLT ©

Never cheat a Christian brother in this matter by taking his wife, for the Lord avenges all such sins, as we have solemnly warned you before.

MSG ©

Don't run roughshod over the concerns of your brothers and sisters. Their concerns are God's concerns, and [he] will take care of them. We've warned you about this before.

BBE ©

And that no man may make attempts to get the better of his brother in business: for the Lord is the judge in all these things, as we said to you before and gave witness.

NRSV ©

that no one wrong or exploit a brother or sister in this matter, because the Lord is an avenger in all these things, just as we have already told you beforehand and solemnly warned you.

NKJV ©

that no one should take advantage of and defraud his brother in this matter, because the Lord is the avenger of all such, as we also forewarned you and testified.


KJV
That no
<3361>
[man] go beyond
<5233> (5721)
and
<2532>
defraud
<4122> (5721)
his
<846>
brother
<80>
in
<1722>
[any] matter
<4229>_:
because
<1360>
that the Lord
<2962>
[is] the avenger
<1558>
of
<4012>
all
<3956>
such
<5130>_,
as
<2531>
we
<4277> (0)
also
<2532>
have forewarned
<4277> (5656)
you
<5213>
and
<2532>
testified
<1263> (5662)_.
{defraud: or, oppress, or, overreach} {in...: or, in the matter}
NASB ©
and that no
<3361>
man transgress
<5233>
and defraud
<4122>
his brother
<80>
in the matter
<4229>
because
<1360>
the Lord
<2962>
is the avenger
<1558>
in all
<3956>
these
<3778>
things
<3778>
, just
<2531>
as we also
<2532>
told
<4275>
you before
<4275>
and solemnly
<1263>
warned
<1263>
you.
GREEK
to
<3588>
T-ASN
mh
<3361>
PRT-N
uperbainein
<5233> (5721)
V-PAN
kai
<2532>
CONJ
pleonektein
<4122> (5721)
V-PAN
en
<1722>
PREP
tw
<3588>
T-DSN
pragmati
<4229>
N-DSN
ton
<3588>
T-ASM
adelfon
<80>
N-ASM
autou
<846>
P-GSM
dioti
<1360>
CONJ
ekdikov
<1558>
A-NSM
kuriov
<2962>
N-NSM
peri
<4012>
PREP
pantwn
<3956>
A-GPM
toutwn
<5130>
D-GPM
kaywv
<2531>
ADV
kai
<2532>
CONJ
proeipamen
<4277> (5656)
V-AAI-1P
umin
<5213>
P-2DP
kai
<2532>
CONJ
diemarturameya
<1263> (5662)
V-ADI-1P
NET © [draft] ITL
In
<1722>
this matter
<4229>
no one
<3361>
should violate
<5233>
the rights
<4122>
of his
<846>
brother
<80>
or take advantage of him, because
<1360>
the Lord
<2962>
is the avenger
<1558>
in
<4012>
all
<3956>
these cases
<5130>
, as
<2531>
we
<4277>
also
<2532>
told
<4277>
you
<5213>
earlier
<4277>
and
<2532>
warned
<1263>
you solemnly
<1263>
.
NET ©

In this matter no one should violate the rights of his brother or take advantage of him, 1  because the Lord is the avenger in all these cases, 2  as we also told you earlier and warned you solemnly.

NET © Notes

tn Grk “not to transgress against or defraud his brother in the matter,” continuing the sentence of vv. 3-5.

tn Grk “concerning all these things.”



TIP #15: To dig deeper, please read related articles at bible.org (via Articles Tab). [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org