Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

1 Samuel 25:25

Context
NET ©

My lord should not pay attention to this wicked man Nabal. He simply lives up to his name! His name means ‘fool,’ and he is indeed foolish! 1  But I, your servant, did not see the servants my lord sent. 2 

NIV ©

May my lord pay no attention to that wicked man Nabal. He is just like his name—his name is Fool, and folly goes with him. But as for me, your servant, I did not see the men my master sent.

NASB ©

"Please do not let my lord pay attention to this worthless man, Nabal, for as his name is, so is he. Nabal is his name and folly is with him; but I your maidservant did not see the young men of my lord whom you sent.

NLT ©

I know Nabal is a wicked and ill–tempered man; please don’t pay any attention to him. He is a fool, just as his name suggests. But I never even saw the messengers you sent.

MSG ©

Don't dwell on what that brute Nabal did. He acts out the meaning of his name: Nabal, Fool. Foolishness oozes from him. "I wasn't there when the young men my master sent arrived. I didn't see them.

BBE ©

Let my lord give no attention to Nabal, that good-for-nothing: for as his name is, so is he, a man without sense: but I, your servant, did not see the young men whom my lord sent.

NRSV ©

My lord, do not take seriously this ill-natured fellow, Nabal; for as his name is, so is he; Nabal is his name, and folly is with him; but I, your servant, did not see the young men of my lord, whom you sent.

NKJV ©

"Please, let not my lord regard this scoundrel Nabal. For as his name is , so is he: Nabal is his name, and folly is with him. But I, your maidservant, did not see the young men of my lord whom you sent.


KJV
Let
<07760> (8799)
not my lord
<0113>_,
I pray thee, regard
<03820>
this man
<0376>
of Belial
<01100>_,
[even] Nabal
<05037>_:
for as his name
<08034>
[is], so [is] he; Nabal
<05037>
[is] his name
<08034>_,
and folly
<05039>
[is] with him: but I thine handmaid
<0519>
saw
<07200> (8804)
not the young men
<05288>
of my lord
<0113>_,
whom thou didst send
<07971> (8804)_.
{regard: Heb. lay it to his heart} {Nabal: that is, Fool}
NASB ©
"Please
<04994>
do not let my lord
<0113>
pay
<07760>
attention
<03820>
to this
<02088>
worthless
<01100>
man
<0376>
, Nabal
<05037>
, for as his name
<08034>
is, so
<03651>
is he. Nabal
<05037>
is his name
<08034>
and folly
<05039>
is with him; but I your maidservant
<0519>
did not see
<07200>
the young
<05288>
men
<05288>
of my lord
<0113>
whom
<0834>
you sent
<07971>
.
HEBREW
txls
<07971>
rsa
<0834>
ynda
<0113>
yren
<05288>
ta
<0853>
ytyar
<07200>
al
<03808>
Ktma
<0519>
ynaw
<0589>
wme
<05973>
hlbnw
<05039>
wms
<08034>
lbn
<05037>
awh
<01931>
Nk
<03651>
wmsk
<08034>
yk
<03588>
lbn
<05037>
le
<05921>
hzh
<02088>
leylbh
<01100>
sya
<0376>
la
<0413>
wbl
<03820>
ta
<0853>
ynda
<0113>
Myvy
<07760>
an
<04994>
la (25:25)
<0408>
LXXM
mh
<3165
ADV
dh
<1161
PRT
yesyw
<5087
V-AMD-3S
o
<3588
T-NSM
kuriov
<2962
N-NSM
mou
<1473
P-GS
kardian
<2588
N-ASF
autou
<846
D-GSM
epi
<1909
PREP
ton
<3588
T-ASM
anyrwpon
<444
N-ASM
ton
<3588
T-ASM
loimon
<3061
A-ASM
touton
<3778
D-ASM
oti
<3754
CONJ
kata
<2596
PREP
to
<3588
T-ASN
onoma
<3686
N-ASN
autou
<846
D-GSM
outwv
<3778
ADV
estin
<1510
V-PAI-3S
nabal {N-PRI} onoma
<3686
N-ASN
autw
<846
D-DSM
kai
<2532
CONJ
afrosunh
<877
N-NSF
met
<3326
PREP
autou
<846
D-GSM
kai
<2532
CONJ
egw
<1473
P-NS
h
<3588
T-NSF
doulh
<1399
N-NSF
sou
<4771
P-GS
ouk
<3364
ADV
eidon
<3708
V-AAI-3P
ta
<3588
T-APN
paidaria
<3808
N-APN
sou
<4771
P-GS
a
<3739
R-APN
apesteilav
<649
V-AAI-2S
NET © [draft] ITL
My lord
<0113>
should not
<0408>
pay
<07760>
attention
<03820>
to
<0413>
this
<02088>
wicked
<01100>
man
<0376>
Nabal
<05037>
. He simply lives up to
<03651>
his name
<08034>
! His name means
<08034>
‘fool
<05039>
,’ and he
<01931>
is indeed foolish
<05037>
! But
<05973>
I
<0589>
, your servant
<0519>
, did not
<03808>
see
<07200>
the servants
<05288>
my lord
<0113>
sent
<07971>
.
NET ©

My lord should not pay attention to this wicked man Nabal. He simply lives up to his name! His name means ‘fool,’ and he is indeed foolish! 1  But I, your servant, did not see the servants my lord sent. 2 

NET © Notes

tn Heb “and foolishness is with him.”

tn Heb “my lord’s servants, whom you sent.”



TIP #07: Use the Discovery Box to further explore word(s) and verse(s). [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org