Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

1 Samuel 25:21

Context
NET ©

Now David had been thinking, 1  “In vain I guarded everything that belonged to this man in the desert. I didn’t take anything from him. But he has repaid my good with evil.

NIV ©

David had just said, "It’s been useless—all my watching over this fellow’s property in the desert so that nothing of his was missing. He has paid me back evil for good.

NASB ©

Now David had said, "Surely in vain I have guarded all that this man has in the wilderness, so that nothing was missed of all that belonged to him; and he has returned me evil for good.

NLT ©

David had just been saying, "A lot of good it did to help this fellow. We protected his flocks in the wilderness, and nothing he owned was lost or stolen. But he has repaid me evil for good.

MSG ©

David had just said, "That sure was a waste, guarding everything this man had out in the wild so that nothing he had was lost--and now he rewards me with insults. A real slap in the face!

BBE ©

Now David had said, What was the use of my taking care of this man’s goods in the waste land, so that there was no loss of anything which was his? he has only given me back evil for good.

NRSV ©

Now David had said, "Surely it was in vain that I protected all that this fellow has in the wilderness, so that nothing was missed of all that belonged to him; but he has returned me evil for good.

NKJV ©

Now David had said, "Surely in vain I have protected all that this fellow has in the wilderness, so that nothing was missed of all that belongs to him. And he has repaid me evil for good.


KJV
Now David
<01732>
had said
<0559> (8804)_,
Surely in vain
<08267>
have I kept
<08104> (8804)
all that this
<02088>
[fellow] hath in the wilderness
<04057>_,
so that nothing
<03972>
was missed
<06485> (8738)
of all that [pertained] unto him: and he hath requited
<07725> (8686)
me evil
<07451>
for good
<02896>_.
NASB ©
Now David
<01732>
had said
<0559>
, "Surely
<0389>
in vain
<08267>
I have guarded
<08104>
all
<03605>
that this
<02088>
man has in the wilderness
<04057>
, so that nothing
<03808>
<3972> was missed
<06485>
of all
<03605>
that belonged to him; and he has returned
<07725>
me evil
<07463>
for good
<02899>
.
HEBREW
hbwj
<02896>
txt
<08478>
her
<07451>
yl
<0>
bsyw
<07725>
hmwam
<03972>
wl
<0>
rsa
<0834>
lkm
<03605>
dqpn
<06485>
alw
<03808>
rbdmb
<04057>
hzl
<02088>
rsa
<0834>
lk
<03605>
ta
<0853>
ytrms
<08104>
rqsl
<08267>
Ka
<0389>
rma
<0559>
dwdw (25:21)
<01732>
LXXM
kai
<2532
CONJ
dauid {N-PRI} eipen {V-AAI-3S} iswv
<2470
ADV
eiv
<1519
PREP
adikon
<94
A-ASM
pefulaka
<5442
V-RAI-1S
panta
<3956
A-APN
ta
<3588
T-APN
autou
<846
D-GSM
en
<1722
PREP
th
<3588
T-DSF
erhmw
<2048
N-DSF
kai
<2532
CONJ
ouk
<3364
ADV
eneteilameya
<1781
V-AMI-1P
labein
<2983
V-AAN
ek
<1537
PREP
pantwn
<3956
A-GPN
twn
<3588
T-GPN
autou
<846
D-GSM
ouyen
<3762
A-ASN
kai
<2532
CONJ
antapedwken
<467
V-AAI-3S
moi
<1473
P-DS
ponhra
<4190
A-APN
anti
<473
PREP
agaywn
<18
A-GPM
NET © [draft] ITL
Now David
<01732>
had been thinking
<0559>
, “In vain
<08267>
I guarded everything
<03605>
that
<0834>
belonged to this
<02088>
man in the desert
<04057>
. I didn’t take
<06485>
anything
<03972>
from
<07725>
him. But he has repaid
<08478>
my good
<02896>
with evil
<07451>
.
NET ©

Now David had been thinking, 1  “In vain I guarded everything that belonged to this man in the desert. I didn’t take anything from him. But he has repaid my good with evil.

NET © Notes

tn Heb “said.”



TIP #05: Try Double Clicking on any word for instant search. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org