Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

1 Samuel 19:17

Context
NET ©

Saul said to Michal, “Why have you deceived me this way by sending my enemy away? Now he has escaped!” Michal replied to Saul, “He said to me, ‘Help me get away or else I will kill you!’” 1 

NIV ©

Saul said to Michal, "Why did you deceive me like this and send my enemy away so that he escaped?" Michal told him, "He said to me, ‘Let me get away. Why should I kill you?’"

NASB ©

So Saul said to Michal, "Why have you deceived me like this and let my enemy go, so that he has escaped?" And Michal said to Saul, "He said to me, ‘Let me go! Why should I put you to death?’"

NLT ©

"Why have you tricked me and let my enemy escape?" Saul demanded of Michal. "I had to," Michal replied. "He threatened to kill me if I didn’t help him."

MSG ©

Saul stormed at Michal: "How could you play tricks on me like this? You sided with my enemy, and now he's gotten away!" Michal said, "He threatened me. He said, 'Help me out of here or I'll kill you.'"

BBE ©

And Saul said to Michal, why have you been false to me, letting my hater go and get safely away? And in answer Michal said to Saul, He said to me, Let me go, or I will put you to death.

NRSV ©

Saul said to Michal, "Why have you deceived me like this, and let my enemy go, so that he has escaped?" Michal answered Saul, "He said to me, ‘Let me go; why should I kill you?’"

NKJV ©

Then Saul said to Michal, "Why have you deceived me like this, and sent my enemy away, so that he has escaped?" And Michal answered Saul, "He said to me, ‘Let me go! Why should I kill you?’"


KJV
And Saul
<07586>
said
<0559> (8799)
unto Michal
<04324>_,
Why hast thou deceived me so
<07411> (8765)_,
and sent away
<07971> (8762)
mine enemy
<0341> (8802)_,
that he is escaped
<04422> (8735)_?
And Michal
<04324>
answered
<0559> (8799)
Saul
<07586>_,
He said
<0559> (8804)
unto me, Let me go
<07971> (8761)_;
why should I kill
<04191> (8686)
thee?
NASB ©
So Saul
<07586>
said
<0559>
to Michal
<04324>
, "Why
<04100>
have you deceived
<07411>
me like
<03602>
this
<03602>
and let
<07971>
my enemy
<0340>
go
<07971>
, so that he has escaped
<04422>
?" And Michal
<04324>
said
<0559>
to Saul
<07586>
, "He said
<0559>
to me, 'Let
<07971>
me go
<07971>
! Why
<04100>
should I put
<04191>
you to death
<04191>
?'"
HEBREW
Ktyma
<04191>
hml
<04100>
ynxls
<07971>
yla
<0413>
rma
<0559>
awh
<01931>
lwas
<07586>
la
<0413>
lkym
<04324>
rmatw
<0559>
jlmyw
<04422>
ybya
<0341>
ta
<0853>
yxlstw
<07971>
yntymr
<07411>
hkk
<03602>
hml
<04100>
lkym
<04324>
la
<0413>
lwas
<07586>
rmayw (19:17)
<0559>
LXXM
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} saoul
<4549
N-PRI
th
<3588
T-DSF
melcol {N-PRI} ina
<2443
CONJ
ti
<5100
I-ASN
outwv
<3778
ADV
parelogisw
<3884
V-AMI-2S
me
<1473
P-AS
kai
<2532
CONJ
exapesteilav
<1821
V-AAI-2S
ton
<3588
T-ASM
ecyron
<2190
N-ASM
mou
<1473
P-GS
kai
<2532
CONJ
dieswyh
<1295
V-API-3S
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} melcol {N-PRI} tw
<3588
T-DSM
saoul
<4549
N-PRI
autov
<846
P-NSM
eipen {V-AAI-3S} exaposteilon
<1821
V-AAD-2S
me
<1473
P-AS
ei
<1487
CONJ
de
<1161
PRT
mh
<3165
ADV
yanatwsw
<2289
V-FAI-1S
se
<4771
P-AS
NET © [draft] ITL
Saul
<07586>
said
<0559>
to
<0413>
Michal
<04324>
, “Why
<04100>
have you deceived
<07411>
me this way
<03602>
by sending
<07971>
my enemy
<0341>
away? Now he has escaped
<04422>
!” Michal
<04324>
replied
<0559>
to
<0413>
Saul
<07586>
, “He said
<0559>
to me, ‘Help me get
<07971>
away or else
<04100>
I will kill
<04191>
you!’”
NET ©

Saul said to Michal, “Why have you deceived me this way by sending my enemy away? Now he has escaped!” Michal replied to Saul, “He said to me, ‘Help me get away or else I will kill you!’” 1 

NET © Notes

tn Heb “Send me away! Why should I kill you?” The question has the force of a threat in this context. See P. K. McCarter, I Samuel (AB), 325, 26.



TIP #19: Use the Study Dictionary to learn and to research all aspects of 20,000+ terms/words. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org