Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

1 Kings 8:16

Context
NET ©

He told David, 1  ‘Since the day I brought my people Israel out of Egypt, I have not chosen a city from all the tribes of Israel to build a temple in which to live. 2  But I have chosen David to lead my people Israel.’

NIV ©

‘Since the day I brought my people Israel out of Egypt, I have not chosen a city in any tribe of Israel to have a temple built for my Name to be there, but I have chosen David to rule my people Israel.’

NASB ©

‘Since the day that I brought My people Israel from Egypt, I did not choose a city out of all the tribes of Israel in which to build a house that My name might be there, but I chose David to be over My people Israel.’

NLT ©

For he told my father, ‘From the day I brought my people Israel out of Egypt, I have never chosen a city among the tribes of Israel as the place where a temple should be built to honor my name. But now I have chosen David to be king over my people.’"

MSG ©

'From the day I brought my people Israel from Egypt, I haven't set apart one city among the tribes of Israel to build a Temple to fix my Name there. But I did choose David to rule my people Israel.'

BBE ©

From the day when I took my people Israel out of Egypt, no town in all the tribes of Israel has been marked out by me for the building of a house for the resting-place of my name; but I made selection of David to be king over my people Israel.

NRSV ©

‘Since the day that I brought my people Israel out of Egypt, I have not chosen a city from any of the tribes of Israel in which to build a house, that my name might be there; but I chose David to be over my people Israel.’

NKJV ©

‘Since the day that I brought My people Israel out of Egypt, I have chosen no city from any tribe of Israel in which to build a house, that My name might be there; but I chose David to be over My people Israel.’


KJV
Since the day
<03117>
that I brought forth
<03318> (8689)
my people
<05971>
Israel
<03478>
out of Egypt
<04714>_,
I chose
<0977> (8804)
no city
<05892>
out of all the tribes
<07626>
of Israel
<03478>
to build
<01129> (8800)
an house
<01004>_,
that my name
<08034>
might be therein; but I chose
<0977> (8799)
David
<01732>
to be over my people
<05971>
Israel
<03478>_.
NASB ©
'Since
<04480>
the day
<03117>
that I brought
<03318>
My people
<05971>
Israel
<03478>
from Egypt
<04714>
, I did not choose
<0977>
a city
<05892>
out of all
<03605>
the tribes
<07626>
of Israel
<03478>
in which to build
<01129>
a house
<01004>
that My name
<08034>
might be there
<08033>
, but I chose
<0977>
David
<01732>
to be over
<05921>
My people
<05971>
Israel
<03478>
.'
HEBREW
larvy
<03478>
yme
<05971>
le
<05921>
twyhl
<01961>
dwdb
<01732>
rxbaw
<0977>
Ms
<08033>
yms
<08034>
twyhl
<01961>
tyb
<01004>
twnbl
<01129>
larvy
<03478>
yjbs
<07626>
lkm
<03605>
ryeb
<05892>
ytrxb
<0977>
al
<03808>
Myrumm
<04714>
larvy
<03478>
ta
<0853>
yme
<05971>
ta
<0853>
ytauwh
<03318>
rsa
<0834>
Mwyh
<03117>
Nm (8:16)
<04480>
LXXM
af
<575
PREP
hv
<3739
R-GSF
hmerav
<2250
N-GSF
exhgagon
<1806
V-AAI-1S
ton
<3588
T-ASM
laon
<2992
N-ASM
mou
<1473
P-GS
ton
<3588
T-ASM
israhl
<2474
N-PRI
ex
<1537
PREP
aiguptou
<125
N-GSF
ouk
<3364
ADV
exelexamhn {V-AMI-1S} en
<1722
PREP
polei
<4172
N-DSF
en
<1722
PREP
eni
<1519
A-DSN
skhptrw {N-DSN} israhl
<2474
N-PRI
tou
<3588
T-GSN
oikodomhsai
<3618
V-AAN
oikon
<3624
N-ASM
tou
<3588
T-GSN
einai
<1510
V-PAN
to
<3588
T-ASN
onoma
<3686
N-ASN
mou
<1473
P-GS
ekei
<1563
ADV
kai
<2532
CONJ
exelexamhn {V-AMI-1S} en
<1722
PREP
ierousalhm
<2419
N-PRI
einai
<1510
V-PAN
to
<3588
T-ASN
onoma
<3686
N-ASN
mou
<1473
P-GS
ekei
<1563
ADV
kai
<2532
CONJ
exelexamhn {V-AMI-1S} ton
<3588
T-ASM
dauid {N-PRI} tou
<3588
T-GSN
einai
<1510
V-PAN
epi
<1909
PREP
ton
<3588
T-ASM
laon
<2992
N-ASM
mou
<1473
P-GS
ton
<3588
T-ASM
israhl
<2474
N-PRI
NET © [draft] ITL
He told David, ‘Since
<04480>
the day
<03117>
I brought
<03318>
my people
<05971>
Israel
<03478>
out of Egypt
<04714>
, I have not
<03808>
chosen
<0977>
a city
<05892>
from all
<03605>
the tribes
<07626>
of Israel
<03478>
to build
<01129>
a temple
<01004>
in which
<08033>
to live
<08034>
. But I have chosen
<0977>
David
<01732>
to lead
<05921>
my people
<05971>
Israel
<03478>
.’
NET ©

He told David, 1  ‘Since the day I brought my people Israel out of Egypt, I have not chosen a city from all the tribes of Israel to build a temple in which to live. 2  But I have chosen David to lead my people Israel.’

NET © Notes

tn Heb “saying.”

tn Heb “to build a house for my name to be there.”

sn To build a temple in which to live (Heb “to build a house for my name to be there”). In the OT, the word “name” sometimes refers to one’s reputation or honor. The “name” of the Lord sometimes designates the Lord himself, being indistinguishable from the proper name.



TIP #25: What tip would you like to see included here? Click "To report a problem/suggestion" on the bottom of page and tell us. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org