Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

1 Kings 18:37

Context
NET ©

Answer me, O Lord, answer me, so these people will know that you, O Lord, are the true God 1  and that you are winning back their allegiance.” 2 

NIV ©

Answer me, O LORD, answer me, so these people will know that you, O LORD, are God, and that you are turning their hearts back again."

NASB ©

"Answer me, O LORD, answer me, that this people may know that You, O LORD, are God, and that You have turned their heart back again."

NLT ©

O LORD, answer me! Answer me so these people will know that you, O LORD, are God and that you have brought them back to yourself."

MSG ©

Answer me, GOD; O answer me and reveal to this people that you are GOD, the true God, and that you are giving these people another chance at repentance."

BBE ©

Give me an answer, O Lord, give me an answer, so that this people may see that you are God, and that you have made their hearts come back again.

NRSV ©

Answer me, O LORD, answer me, so that this people may know that you, O LORD, are God, and that you have turned their hearts back."

NKJV ©

"Hear me, O LORD, hear me, that this people may know that You are the LORD God, and that You have turned their hearts back to You again."


KJV
Hear
<06030> (8798)
me, O LORD
<03068>_,
hear
<06030> (8798)
me, that this people
<05971>
may know
<03045> (8799)
that thou [art] the LORD
<03068>
God
<0430>_,
and [that] thou hast turned
<05437> (0)
their heart
<03820>
back
<05437> (8689)
again
<0322>_.
NASB ©
"Answer
<06030>
me, O LORD
<03068>
, answer
<06030>
me, that this
<02088>
people
<05971>
may know
<03045>
that You, O LORD
<03068>
, are God
<0430>
, and that You have turned
<05437>
their heart
<03820>
back
<0322>
again
<0322>
."
HEBREW
tynrxa
<0322>
Mbl
<03820>
ta
<0853>
tboh
<05437>
htaw
<0859>
Myhlah
<0430>
hwhy
<03068>
hta
<0859>
yk
<03588>
hzh
<02088>
Meh
<05971>
wedyw
<03045>
ynne
<06030>
hwhy
<03068>
ynne (18:37)
<06030>
LXXM
epakouson {V-AAD-2S} mou
<1473
P-GS
kurie
<2962
N-VSM
epakouson {V-AAD-2S} mou
<1473
P-GS
en
<1722
PREP
puri
<4442
N-DSN
kai
<2532
CONJ
gnwtw
<1097
V-AAD-3S
o
<3588
T-NSM
laov
<2992
N-NSM
outov
<3778
D-NSM
oti
<3754
CONJ
su
<4771
P-NS
ei
<1510
V-PAI-2S
kuriov
<2962
N-NSM
o
<3588
T-NSM
yeov
<2316
N-NSM
kai
<2532
CONJ
su
<4771
P-NS
estreqav
<4762
V-AAI-2S
thn
<3588
T-ASF
kardian
<2588
N-ASF
tou
<3588
T-GSM
laou
<2992
N-GSM
toutou
<3778
D-GSM
opisw
<3694
PREP
NET © [draft] ITL
Answer
<06030>
me, O Lord
<03068>
, answer
<06030>
me, so these
<02088>
people
<05971>
will know
<03045>
that
<03588>
you
<0859>
, O Lord
<03068>
, are the true God
<0430>
and that you
<0859>
are winning back
<0322>
their allegiance.”
NET ©

Answer me, O Lord, answer me, so these people will know that you, O Lord, are the true God 1  and that you are winning back their allegiance.” 2 

NET © Notes

tn Heb “the God.”

tn Heb “that you are turning their heart[s] back.”



TIP #18: Strengthen your daily devotional life with NET Bible Daily Reading Plan. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org