1 Kings 13:28
ContextNET © | He went and found the corpse lying in the road with the donkey and the lion standing beside it; 1 the lion had neither eaten the corpse nor attacked the donkey. |
NIV © | Then he went out and found the body thrown down on the road, with the donkey and the lion standing beside it. The lion had neither eaten the body nor mauled the donkey. |
NASB © | He went and found his body thrown on the road with the donkey and the lion standing beside the body; the lion had not eaten the body nor torn the donkey. |
NLT © | and he went out and found the body lying in the road. The donkey and lion were still standing there beside it, for the lion had not eaten the body nor attacked the donkey. |
MSG © | He rode out and found the corpse in a heap in the road, with the lion and the donkey standing there. The lion hadn't bothered either the corpse or the donkey. |
BBE © | And he went and saw the dead body stretched out in the road with the ass and the lion by its side: the lion had not taken the body for its food or done any damage to the ass. |
NRSV © | and he went and found the body thrown in the road, with the donkey and the lion standing beside the body. The lion had not eaten the body or attacked the donkey. |
NKJV © | Then he went and found his corpse thrown on the road, and the donkey and the lion standing by the corpse. The lion had not eaten the corpse nor torn the donkey. |
KJV | |
NASB © | |
HEBREW | |
LXXM | |
NET © [draft] ITL | He went <01980> and found <04672> the <0853> corpse <05038> lying <07993> in the road <01870> with the donkey <02543> and the lion <0738> standing <05975> beside <0681> it <05038> ; the lion <0738> had <0853> neither <03808> eaten <0398> the corpse <05038> nor <03808> attacked the <0853> donkey .<02543> |
NET © | He went and found the corpse lying in the road with the donkey and the lion standing beside it; 1 the lion had neither eaten the corpse nor attacked the donkey. |
NET © Notes |
1 tn Heb “the corpse.” The noun has been replaced by the pronoun (“it”) in the translation for stylistic reasons. |