Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

1 Kings 13:28

Context
NET ©

He went and found the corpse lying in the road with the donkey and the lion standing beside it; 1  the lion had neither eaten the corpse nor attacked the donkey.

NIV ©

Then he went out and found the body thrown down on the road, with the donkey and the lion standing beside it. The lion had neither eaten the body nor mauled the donkey.

NASB ©

He went and found his body thrown on the road with the donkey and the lion standing beside the body; the lion had not eaten the body nor torn the donkey.

NLT ©

and he went out and found the body lying in the road. The donkey and lion were still standing there beside it, for the lion had not eaten the body nor attacked the donkey.

MSG ©

He rode out and found the corpse in a heap in the road, with the lion and the donkey standing there. The lion hadn't bothered either the corpse or the donkey.

BBE ©

And he went and saw the dead body stretched out in the road with the ass and the lion by its side: the lion had not taken the body for its food or done any damage to the ass.

NRSV ©

and he went and found the body thrown in the road, with the donkey and the lion standing beside the body. The lion had not eaten the body or attacked the donkey.

NKJV ©

Then he went and found his corpse thrown on the road, and the donkey and the lion standing by the corpse. The lion had not eaten the corpse nor torn the donkey.


KJV
And he went
<03212> (8799)
and found
<04672> (8799)
his carcase
<05038>
cast
<07993> (8716)
in the way
<01870>_,
and the ass
<02543>
and the lion
<0738>
standing
<05975> (8802)
by
<0681>
the carcase
<05038>_:
the lion
<0738>
had not eaten
<0398> (8804)
the carcase
<05038>_,
nor torn
<07665> (8804)
the ass
<02543>_.
{torn: Heb. broken}
NASB ©
He went
<01980>
and found
<04672>
his body
<05038>
thrown
<07993>
on the road
<01870>
with the donkey
<02543>
and the lion
<0743>
standing
<05975>
beside
<0681>
the body
<05038>
; the lion
<0743>
had not eaten
<0398>
the body
<05038>
nor
<03808>
torn
<07665>
the donkey
<02543>
.
HEBREW
rwmxh
<02543>
ta
<0853>
rbs
<07665>
alw
<03808>
hlbnh
<05038>
ta
<0853>
hyrah
<0738>
lka
<0398>
al
<03808>
hlbnh
<05038>
lua
<0681>
Mydme
<05975>
hyrahw
<0738>
rwmxw
<02543>
Krdb
<01870>
tklsm
<07993>
wtlbn
<05038>
ta
<0853>
aumyw
<04672>
Klyw (13:28)
<01980>
LXXM
kai
<2532
CONJ
eporeuyh
<4198
V-API-3S
kai
<2532
CONJ
euren
<2147
V-AAI-3S
to
<3588
T-ASN
swma
<4983
N-ASN
autou
<846
D-GSM
errimmenon {V-YMPAS} en
<1722
PREP
th
<3588
T-DSF
odw
<3598
N-DSF
kai
<2532
CONJ
o
<3588
T-NSM
onov
<3688
N-NSM
kai
<2532
CONJ
o
<3588
T-NSM
lewn
<3023
N-NSM
eisthkeisan
<2476
V-YAI-3P
para
<3844
PREP
to
<3588
T-ASN
swma
<4983
N-ASN
kai
<2532
CONJ
ouk
<3364
ADV
efagen
<2068
V-AAI-3S
o
<3588
T-NSM
lewn
<3023
N-NSM
to
<3588
T-ASN
swma
<4983
N-ASN
tou
<3588
T-GSM
anyrwpou
<444
N-GSM
tou
<3588
T-GSM
yeou
<2316
N-GSM
kai
<2532
CONJ
ou
<3364
ADV
sunetriqen
<4937
V-AAI-3S
ton
<3588
T-ASM
onon
<3688
N-ASM
NET © [draft] ITL
He went
<01980>
and found
<04672>
the
<0853>
corpse
<05038>
lying
<07993>
in the road
<01870>
with the donkey
<02543>
and the lion
<0738>
standing
<05975>
beside
<0681>
it
<05038>
; the lion
<0738>
had
<0853>
neither
<03808>
eaten
<0398>
the corpse
<05038>
nor
<03808>
attacked the
<0853>
donkey
<02543>
.
NET ©

He went and found the corpse lying in the road with the donkey and the lion standing beside it; 1  the lion had neither eaten the corpse nor attacked the donkey.

NET © Notes

tn Heb “the corpse.” The noun has been replaced by the pronoun (“it”) in the translation for stylistic reasons.



TIP #04: Try using range (OT and NT) to better focus your searches. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org