Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

1 John 2:16

Context
NET ©

because all that is in the world (the desire of the flesh and the desire of the eyes and the arrogance produced by material possessions) 1  is not from the Father, but is from the world.

NIV ©

For everything in the world—the cravings of sinful man, the lust of his eyes and the boasting of what he has and does— comes not from the Father but from the world.

NASB ©

For all that is in the world, the lust of the flesh and the lust of the eyes and the boastful pride of life, is not from the Father, but is from the world.

NLT ©

For the world offers only the lust for physical pleasure, the lust for everything we see, and pride in our possessions. These are not from the Father. They are from this evil world.

MSG ©

Practically everything that goes on in the world--wanting your own way, wanting everything for yourself, wanting to appear important--has nothing to do with the Father. It just isolates you from him.

BBE ©

Because everything in the world, the desire of the flesh, the desire of the eyes, and the pride of life, is not of the Father but of the world.

NRSV ©

for all that is in the world—the desire of the flesh, the desire of the eyes, the pride in riches—comes not from the Father but from the world.

NKJV ©

For all that is in the world––the lust of the flesh, the lust of the eyes, and the pride of life––is not of the Father but is of the world.


KJV
For
<3754>
all
<3956>
that [is] in
<1722>
the world
<2889>_,
the lust
<1939>
of the flesh
<4561>_,
and
<2532>
the lust
<1939>
of the eyes
<3788>_,
and
<2532>
the pride
<212>
of life
<979>_,
is
<2076> (5748)
not
<3756>
of
<1537>
the Father
<3962>_,
but
<235>
is
<2076> (5748)
of
<1537>
the world
<2889>_.
NASB ©
For all
<3956>
that is in the world
<2889>
, the lust
<1939>
of the flesh
<4561>
and the lust
<1939>
of the eyes
<3788>
and the boastful
<212>
pride
<212>
of life
<979>
, is not from the Father
<3962>
, but is from the world
<2889>
.
GREEK
oti
<3754>
CONJ
pan
<3956>
A-NSN
to
<3588>
T-NSN
en
<1722>
PREP
tw
<3588>
T-DSM
kosmw
<2889>
N-DSM
h
<3588>
T-NSF
epiyumia
<1939>
N-NSF
thv
<3588>
T-GSF
sarkov
<4561>
N-GSF
kai
<2532>
CONJ
h
<3588>
T-NSF
epiyumia
<1939>
N-NSF
twn
<3588>
T-GPM
ofyalmwn
<3788>
N-GPM
kai
<2532>
CONJ
h
<3588>
T-NSF
alazoneia
<212>
N-NSF
tou
<3588>
T-GSM
biou
<979>
N-GSM
ouk
<3756>
PRT-N
estin
<1510> (5748)
V-PXI-3S
ek
<1537>
PREP
tou
<3588>
T-GSM
patrov
<3962>
N-GSM
all
<235>
CONJ
ek
<1537>
PREP
tou
<3588>
T-GSM
kosmou
<2889>
N-GSM
estin
<1510> (5748)
V-PXI-3S
NET © [draft] ITL
because
<3754>
all
<3956>
that is in
<1722>
the world
<2889>
(the desire
<1939>
of the flesh
<4561>
and
<2532>
the
<3588>
desire
<1939>
of the
<3588>
eyes
<3788>
and
<2532>
the arrogance
<212>
produced by material possessions
<979>
) is
<1510>
not
<3756>
from
<1537>
the Father
<3962>
, but
<235>
is
<1510>
from
<1537>
the world
<2889>
.
NET ©

because all that is in the world (the desire of the flesh and the desire of the eyes and the arrogance produced by material possessions) 1  is not from the Father, but is from the world.

NET © Notes

tn The genitive βίου (biou) is difficult to translate: (1) Many understand it as objective, so that βίος (bios, “material life”) becomes the object of one’s ἀλαζονεία (alazoneia; “pride” or “boastfulness”). Various interpretations along these lines refer to boasting about one’s wealth, showing off one’s possessions, boasting of one’s social status or lifestyle. (2) It is also possible to understand the genitive as subjective, however, in which case the βίος itself produces the ἀλαζονεία. In this case, the material security of one’s life and possessions produces a boastful overconfidence. This understanding better fits the context here: The focus is on people who operate purely on a human level and have no spiritual dimension to their existence. This is the person who loves the world, whose affections are all centered on the world, who has no love for God or spiritual things (“the love of the Father is not in him,” 2:15).

sn The arrogance produced by material possessions. The person who thinks he has enough wealth and property to protect himself and insure his security has no need for God (or anything outside himself).



TIP #04: Try using range (OT and NT) to better focus your searches. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org