1 John 1:9
ContextNET © | But if we confess our sins, he is faithful and righteous, 1 forgiving 2 us our sins and cleansing 3 us from all unrighteousness. |
NIV © | If we confess our sins, he is faithful and just and will forgive us our sins and purify us from all unrighteousness. |
NASB © | If we confess our sins, He is faithful and righteous to forgive us our sins and to cleanse us from all unrighteousness. |
NLT © | But if we confess our sins to him, he is faithful and just to forgive us and to cleanse us from every wrong. |
MSG © | On the other hand, if we admit our sins--make a clean breast of them--he won't let us down; he'll be true to himself. He'll forgive our sins and purge us of all wrongdoing. |
BBE © | If we say openly that we have done wrong, he is upright and true to his word, giving us forgiveness of sins and making us clean from all evil. |
NRSV © | If we confess our sins, he who is faithful and just will forgive us our sins and cleanse us from all unrighteousness. |
NKJV © | If we confess our sins, He is faithful and just to forgive us our sins and to cleanse us from all unrighteousness. |
KJV | |
NASB © | |
GREEK | |
NET © [draft] ITL | |
NET © | But if we confess our sins, he is faithful and righteous, 1 forgiving 2 us our sins and cleansing 3 us from all unrighteousness. |
NET © Notes |
1 tn Or “just.” 2 tn The ἵνα (Jina) followed by the subjunctive is here equivalent to the infinitive of result, an “ecbatic” or consecutive use of ἵνα according to BDAG 477 s.v. 3 where 1 John 1:9 is listed as a specific example. The translation with participles (“forgiving, …cleansing”) conveys this idea of result. 3 tn Or “purifying.” |