Leviticus 3:17

Context3:17 This is 1 a perpetual statute throughout your generations 2 in all the places where you live: You must never eat any fat or any blood.’” 3
Leviticus 7:26
Context7:26 And you must not eat any blood of the birds or the domesticated land animals in any of the places where you live. 4
Leviticus 13:46
Context13:46 The whole time he has the infection 5 he will be continually unclean. He must live in isolation, and his place of residence must be outside the camp.
Leviticus 14:7
Context14:7 and sprinkle it seven times on the one being cleansed 6 from the disease, pronounce him clean, 7 and send the live bird away over the open countryside. 8
Leviticus 16:20
Context16:20 “When he has finished purifying the holy place, 9 the Meeting Tent, and the altar, he is to present the live goat.
Leviticus 18:5
Context18:5 So you must keep 10 my statutes and my regulations; anyone who does so will live by keeping them. 11 I am the Lord.
Leviticus 23:31
Context23:31 You must not do any work. This is a perpetual statute throughout your generations 12 in all the places where you live.
Leviticus 25:18-19
Context25:18 You must obey my statutes and my regulations; you must be sure to keep them 13 so that you may live securely in the land. 14
25:19 “‘The land will give its fruit and you may eat until you are satisfied, 15 and you may live securely in the land.
Leviticus 25:35-36
Context25:35 “‘If your brother 16 becomes impoverished and is indebted to you, 17 you must support 18 him; he must live 19 with you like a foreign resident. 20 25:36 Do not take interest or profit from him, 21 but you must fear your God and your brother must live 22 with you.
1 tn The words “This is” are not in the Hebrew text, but are supplied due to requirements of English style.
2 tn Heb “for your generations”; NAB “for your descendants”; NLT “for you and all your descendants.”
3 tn Heb “all fat and all blood you must not eat.”
4 tn Heb “and any blood you must not eat in any of your dwelling places, to the bird and to the animal.”
5 tn Heb “All the days which the infection is in him.”
6 tn Heb “the one cleansing himself” (i.e., Hitpael participle of טָהֵר [taher, “to be clean”]).
7 tn Heb “and he shall make him clean.” The verb is the Piel of טָהֵר (taher, “to be clean”), here used as a so-called “declarative” Piel (i.e., “to declare clean”; cf. 13:6, etc.).
8 sn The reddish color of cedar wood and the crimson colored fabric called for in v. 4 (see the note there, esp. the association with the color of blood) as well as the priestly commands to bring “two live” birds (v. 4a), to slaughter one of them “over fresh water” (literally “living water,” v. 5b), and the subsequent ritual with the (second) “live” bird (vv. 6-7) combine to communicate the concept of “life” and “being alive” in this passage. This contrasts with the fear of death associated with the serious skin diseases in view here (see, e.g., Aaron’s description of Miriam’s skin disease in Num 12:12, “Do not let her be like the dead one when it goes out from its mother’s womb and its flesh half eaten away”). Since the slaughtered bird here is not sacrificed at the altar and is not designated as an expiatory “sin offering,” this ritual procedure probably symbolizes the renewed life of the diseased person and displays it publicly for all to see. It is preparatory to the expiatory rituals that will follow (vv. 10-20, esp. vv. 18-20), but is not itself expiatory. Thus, although there are important similarities between the bird ritual here, the scapegoat on the Day of Atonement (Lev 16:20-22), and the red heifer for cleansing from corpse contamination (Num 19), this bird ritual is different in that the latter two constitute “sin offerings” (Lev 16:5, 8-10; Num 19:9, 17). Neither of the birds in Lev 14:4-7 is designated or treated as a “sin offering.” Nevertheless, the very nature of the live bird ritual itself and its obvious similarity to the scapegoat ritual suggests that the patient’s disease has been removed far away so that he or she is free from its effects both personally and communally.
9 tn Heb “And he shall finish from atoning the holy place.” In this case, the “holy place” etc. are direct objects of the verb “to atone” (cf. v. 33a below). In this case, therefore, the basic meaning of the verb (i.e., “to purge” or “wipe clean”) comes to the forefront. When the prepositions עַל (’al) or בֲּעַד (ba’ad) occur with the verb כִּפֶּר (kipper) the purging is almost always being done “for” or “on behalf of” priests or people (see the note on Lev 1:4 as well as R. E. Averbeck, NIDOTTE 2:698, the literature cited there, and B. A. Levine, Leviticus [JPSTC], 110, for more details).
10 tn Heb “And you shall keep.”
11 tn Heb “which the man shall do them and shall live in them.” The term for “a man, human being; mankind” (אָדָם, ’adam; see the note on Lev 1:2) in this case refers to any person among “mankind,” male or female. The expression וָחַי (vakhay, “and shall live”) looks like the adjective “living” so it is written וְחָיָה (vÿkhayah) in Smr, but the MT form is simply the same verb written as a double ayin verb (see HALOT 309 s.v. חיה qal and GKC 218 §76.i; cf. Lev 25:35).
12 tn Heb “for your generations.”
13 tn Heb “And you shall keep and do them.” This appears to be a kind of verbal hendiadys, where the first verb is a modifier of the action of the second verb (see GKC 386 §120.d, although שָׁמַר [shamar, “to keep”] is not cited there; cf. Lev 20:8, etc.).
14 tn Heb “and you shall dwell on the land to security.”
15 tn Heb “eat to satisfaction”; KJV, ASV “ye shall eat your fill.”
16 tn It is not clear to whom this refers. It is probably broader than “sibling” (cf. NRSV “any of your kin”; NLT “any of your Israelite relatives”) but some English versions take it to mean “fellow Israelite” (so TEV; cf. NAB, NIV “countrymen”) and others are ambiguous (cf. CEV “any of your people”).
17 tn Heb “and his hand slips with you.”
18 tn Heb “strengthen”; NASB “sustain.”
19 tn The form וָחַי (vakhay, “and shall live”) looks like the adjective “living,” but the MT form is simply the same verb written as a double ayin verb (see HALOT 309 s.v. חיה qal, and GKC 218 §76.i; cf. Lev 18:5).
20 tn Heb “a foreigner and resident,” which is probably to be combined (see B. A. Levine, Leviticus [JPSTC], 170-71).
21 tn The meaning of the terms rendered “interest” and “profit” is much debated (see the summaries in P. J. Budd, Leviticus [NCBC], 354-55 and B. A. Levine, Leviticus [JPSTC], 178). Verse 37, however, suggests that the first refers to a percentage of money and the second percentage of produce (see J. E. Hartley, Leviticus [WBC], 421).
22 tn In form the Hebrew term וְחֵי (vÿkhey, “shall live”) is the construct plural noun (i.e., “the life of”), but here it is used as the finite verb (cf. v. 35 and GKC 218 §76.i).