Job 9:3
Context9:3 If someone wishes 1 to contend 2 with him,
he cannot answer 3 him one time in a thousand.
Job 9:14
Context9:14 “How much less, 4 then, can I answer him 5
and choose my words 6 to argue 7 with 8 him! 9
Job 13:22
Context13:22 Then call, 10 and I will answer,
or I will speak, and you respond to me.
Job 15:2
Context15:2 “Does a wise man answer with blustery knowledge, 11
or fill his belly 12 with the east wind? 13
Job 16:3
Context16:3 Will 14 there be an end to your 15 windy words? 16
Or what provokes 17 you that you answer? 18
Job 20:3
Context20:3 When 19 I hear a reproof that dishonors 20 me,
then my understanding 21 prompts me to answer. 22
Job 32:15
Context32:15 “They are dismayed 24 and cannot answer any more;
they have nothing left to say. 25
Job 32:17
Context32:17 I too will answer my part,
I too will explain what I know.
Job 35:12
Context35:12 Then 26 they cry out – but he does not answer –
because of the arrogance of the wicked.
Job 40:5
Context40:5 I have spoken once, but I cannot answer;
twice, but I will say no more.” 27
1 tn Some commentators take God to be the subject of this verb, but it is more likely that it refers to the mortal who tries to challenge God in a controversy. The verb is used of Job in 13:3.
2 tn The verb רִיב (riv) is a common one; it has the idea of “contention; dispute; legal dispute or controversy; go to law.” With the preposition אִם (’im) the idea must be “to contend with” or “to dispute with.” The preposition reflects the prepositional phrase “with God” in v. 2, supporting the view that man is the subject.
3 tn This use of the imperfect as potential imperfect assumes that the human is the subject, that in a dispute with God he could not answer one of God’s questions (for which see the conclusion of the book when God questions Job). On the other hand, if the interpretation were that God does not answer the demands of mortals, then a simple progressive imperfect would be required. In support of this is the frustration of Job that God does not answer him.
4 tn The construction אַף כִּי־אָנֹכִי (’af ki ’anokhi) is an expression that means either “how much more” or “how much less.” Here it has to mean “how much less,” for if powerful forces like Rahab are crushed beneath God’s feet, how could Job contend with him?
5 tn The imperfect verb here is to be taken with the nuance of a potential imperfect. The idea of “answer him” has a legal context, i.e., answering God in a court of law. If God is relentless in his anger toward greater powers, then Job realizes it is futile for him.
6 sn In a legal controversy with God it would be essential to choose the correct words very carefully (humanly speaking); but the calmness and presence of mind to do that would be shattered by the overwhelming terror of God’s presence.
7 tn The verb is supplied in this line.
8 tn The preposition אִם (’im, “with”) carries the idea of “in contest with” in a number of passages (compare vv. 2, 3; 16:21).
9 tn The LXX goes a different way after changing the first person to the third: “Oh then that he would hearken to me, or judge my cause.”
10 tn The imperatives in the verse function like the future tense in view of their use for instruction or advice. The chiastic arrangement of the verb forms is interesting: imperative + imperfect, imperfect + imperative. The imperative is used for God, but the imperfect is used when Job is the subject. Job is calling for the court to convene – he will be either the defendant or the prosecutor.
11 tn The Hebrew is דַעַת־רוּחַ (da’at-ruakh). This means knowledge without any content, vain knowledge.
12 tn The image is rather graphic. It is saying that he puffs himself up with the wind and then brings out of his mouth blasts of this wind.
13 tn The word for “east wind,” קָדִים (qadim), is parallel to “spirit/wind” also in Hos 12:2. The east wind is maleficent, but here in the parallelism it is so much hot air.
14 tn Disjunctive questions are introduced with the sign of the interrogative; the second part is introduced with אוֹ (’o, see GKC 475 §150.g).
15 tn In v. 3 the second person singular is employed rather than the plural as in vv. 2 and 4. The singular might be an indication that the words of v. 3 were directed at Eliphaz specifically.
16 tn Heb “words of wind.”
17 tn The Hiphil of מָרַץ (marats) does not occur anywhere else. The word means “to compel; to force” (see 6:25).
18 tn The LXX seems to have gone a different way: “What, is there any reason in vain words, or what will hinder you from answering?”
19 tn There is no indication that this clause is to be subordinated to the next, other than the logical connection, and the use of the ו (vav) in the second half.
21 tn The phrase actually has רוּחַ מִבִּינָתִי (ruakh mibbinati, “a spirit/wind/breath/impulse from my understanding”). Some translate it “out of my understanding a spirit answers me.” The idea is not that difficult, and so the many proposals to rewrite the text can be rejected. The spirit of his understanding prompts the reply.
22 tn To take this verb as a simple Qal and read it “answers me,” does not provide a clear idea. The form can just as easily be taken as a Hiphil, with the sense “causes me to answer.” It is Zophar who will “return” and who will “answer.”
23 sn Elihu now will give another reason why he will speak – the arguments of these friends failed miserably. But before he gets to his argument, he will first qualify his authority.
24 tn The verb חַתּוּ (khattu) is from חָתַת (khatat) which means “to be terrified.” But here it stresses the resulting dilemma. R. Gordis (Job, 369) renders it, “they are shattered, beaten in an argument.”
25 tn Heb “words have moved away from them,” meaning words are gone from them, they have nothing left to say.
26 tn The adverb שָׁם (sham, “there”) connects this verse to v. 11. “There” can be locative or temporal – and here it is temporal (= “then”).
27 tn Heb “I will not add.”