Job 13:3
ContextNET © | But I wish to speak 1 to the Almighty, 2 and I desire to argue 3 my case 4 with God. |
NIV © | But I desire to speak to the Almighty and to argue my case with God. |
NASB © | "But I would speak to the Almighty, And I desire to argue with God. |
NLT © | Oh, how I long to speak directly to the Almighty. I want to argue my case with God himself. |
MSG © | I'm taking my case straight to God Almighty; I've had it with you--I'm going directly to God. |
BBE © | But I would have talk with the Ruler of all, and my desire is to have an argument with God. |
NRSV © | But I would speak to the Almighty, and I desire to argue my case with God. |
NKJV © | But I would speak to the Almighty, And I desire to reason with God. |
KJV | |
NASB © | |
HEBREW | |
LXXM | |
NET © [draft] ITL | |
NET © | But I wish to speak 1 to the Almighty, 2 and I desire to argue 3 my case 4 with God. |
NET © Notes |
1 tn The verb is simply the Piel imperfect אֲדַבֵּר (’adabber, “I speak”). It should be classified as a desiderative imperfect, saying, “I desire to speak.” This is reinforced with the verb “to wish, desire” in the second half of the verse. 2 tn The Hebrew title for God here is אֶל־שַׁדַּי (’el shadday, “El Shaddai”). 3 tn The infinitive absolute functions here as the direct object of the verb “desire” (see GKC 340 §113.b). 4 tn The infinitive הוֹכֵחַ (hokheakh) is from the verb יָכַח (yakhakh), which means “to argue, plead, debate.” It has the legal sense here of arguing a case (cf. 5:17). |