Job 7:19
Context7:19 Will you never 1 look away from me, 2
will you not let me alone 3
long enough to swallow my spittle?
Job 8:12
Context8:12 While they are still beginning to flower 4
and not ripe for cutting, 5
they can wither away 6
Job 9:12
Context9:12 If he snatches away, 9 who can turn him back? 10
Who dares to say to him, ‘What are you doing?’
Job 9:34
Context9:34 who 11 would take his 12 rod 13 away from me
so that his terror 14 would not make me afraid.
Job 11:14
Context11:14 if 15 iniquity is in your hand – put it far away, 16
and do not let evil reside in your tents.
Job 14:2
Context14:2 He grows up 17 like a flower and then withers away; 18
he flees like a shadow, and does not remain. 19
Job 14:6
Context14:6 Look away from him and let him desist, 20
until he fulfills 21 his time like a hired man.
Job 14:18
Context14:18 But as 22 a mountain falls away and crumbles, 23
and as a rock will be removed from its place,
Job 14:20
Context14:20 You overpower him once for all, 24
and he departs;
you change 25 his appearance
and send him away.
Job 21:14
Context21:14 So they say to God, ‘Turn away from us!
We do not want to 26 know your ways. 27
Job 21:18
Context21:18 How often 28 are they like straw before the wind,
and like chaff swept away 29 by a whirlwind?
Job 22:17
Context22:17 They were saying to God, ‘Turn away from us,’
and ‘What can the Almighty do to us?’ 30
Job 24:3
Context24:3 They drive away the orphan’s donkey;
they take the widow’s ox as a pledge.
Job 27:8
Context27:8 For what hope does the godless have when he is cut off, 31
when God takes away his life? 32
Job 27:21
Context27:21 The east wind carries him away, and he is gone;
it sweeps him out of his place.
1 tn Heb “according to what [= how long] will you not look away from me.”
2 tn The verb שָׁעָה (sha’ah, “to look”) with the preposition מִן (min) means “to look away from; to avert one’s gaze.” Job wonders if God would not look away from him even briefly, for the constant vigilance is killing him.
3 tn The Hiphil of רָפָה (rafah) means “to leave someone alone.”
4 tn The word has been traditionally translated “greenness” (so KJV, ASV), but some modern commentators argue for “in flower.” The word is found only in Song 6:11 (where it may be translated “blossoms”). From the same root is אָבִיב (’aviv, “fresh young ears of barley”). Here the word refers to the plant that is still in its early stages of flowering. It should not be translated to suggest the plant is flowering (cf. NRSV), but translating as if the plant is green (so NASB) is also problematic.
5 sn The idea is that as the plant begins to flower, but before it is to be cut down, there is no sign of withering or decay in it. But if the water is withdrawn, it will wither sooner than any other herb. The point Bildad will make of this is that when people rebel against God and his grace is withheld, they perish more swiftly than the water reed.
6 tn The imperfect verb here is the modal use of potential, “can wither away” if the water is not there.
7 tn Heb “before.”
8 tn The LXX interprets the line: “does not any herb wither before it has received moisture?”
9 tn E. Dhorme (Job, 133) surveys the usages and concludes that the verb חָתַף (khataf) normally describes the wicked actions of a man, especially by treachery or trickery against another. But a verb חָתַף (khataf) is found nowhere else; a noun “robber” is found in Prov 23:28. Dhorme sees no reason to emend the text, because he concludes that the two verbs are synonymous. Job is saying that if God acts like a plunderer, there is no one who can challenge what he does.
10 tn The verb is the Hiphil imperfect (potential again) from שׁוּב (shuv). In this stem it can mean “turn back, refute, repel” (BDB 999 s.v. Hiph.5).
11 tn The verse probably continues the description from the last verse, and so a relative pronoun may be supplied here as well.
12 tn According to some, the reference of this suffix would be to God. The arbiter would remove the rod of God from Job. But others take it as a separate sentence with God removing his rod.
13 sn The “rod” is a symbol of the power of God to decree whatever judgments and afflictions fall upon people.
14 tn “His terror” is metonymical; it refers to the awesome majesty of God that overwhelms Job and causes him to be afraid.
15 tn Verse 14 should be taken as a parenthesis and not a continuation of the protasis, because it does not fit with v. 13 in that way (D. J. A. Clines, Job [WBC], 256).
16 tn Many commentators follow the Vulgate and read the line “if you put away the sin that is in your hand.” They do this because the imperative comes between the protasis (v. 13) and the apodosis (v. 15) and does not appear to be clearly part of the protasis. The idea is close to the MT, but the MT is much more forceful – if you find sin in your hand, get rid of it.
17 tn Heb יָצָא (yatsa’, “comes forth”). The perfect verb expresses characteristic action and so is translated by the present tense (see GKC 329 §111.s).
18 tn The verb וַיִּמָּל (vayyimmal) is from the root מָלַל (malal, “to languish; to wither”) and not from a different root מָלַל (malal, “to cut off”).
19 tn The verb is “and he does not stand.” Here the verb means “to stay fixed; to abide.” The shadow does not stay fixed, but continues to advance toward darkness.
20 tn The verb חָדַל (khadal) means “to desist; to cease.” The verb would mean here “and let him desist,” which some take to mean “and let him rest.” But since this is rather difficult in the line, commentators have suggested other meanings. Several emend the text slightly to make it an imperative rather than an imperfect; this is then translated “and desist.” The expression “from him” must be added. Another suggestion that is far-fetched is that of P. J. Calderone (“CHDL-II in poetic texts,” CBQ 23 [1961]: 451-60) and D. W. Thomas (VTSup 4 [1957]: 8-16), having a new meaning of “be fat.”
21 tn There are two roots רָצַה (ratsah). The first is the common word, meaning “to delight in; to have pleasure in.” The second, most likely used here, means “to pay; to acquit a debt” (cf. Lev 26:34, 41, 43). Here with the mention of the simile with the hired man, the completing of the job is in view.
22 tn The indication that this is a simile is to be obtained from the conjunction beginning 19c (see GKC 499 §161.a).
23 tn The word יִבּוֹל (yibbol) usually refers to a flower fading and so seems strange here. The LXX and the Syriac translate “and will fall”; most commentators accept this and repoint the preceding word to get “and will surely fall.” Duhm retains the MT and applies the image of the flower to the falling mountain. The verb is used of the earth in Isa 24:4, and so NIV, RSV, and NJPS all have the idea of “crumble away.”
24 tn D. W. Thomas took נֵצַח (netsakh) here to have a superlative meaning: “You prevail utterly against him” (“Use of netsach as a superlative in Hebrew,” JSS 1 [1956]: 107). Death would be God’s complete victory over him.
25 tn The subject of the participle is most likely God in this context. Some take it to be man, saying “his face changes.” Others emend the text to read an imperfect verb, but this is not necessary.
26 tn The absence of the preposition before the complement adds greater vividness to the statement: “and knowing your ways – we do not desire.”
27 sn Contrast Ps 25:4, which affirms that walking in God’s ways means to obey God’s will – the Torah.
28 tn To retain the sense that the wicked do not suffer as others, this verse must either be taken as a question or a continuation of the question in v. 17.
29 tn The verb used actually means “rob.” It is appropriate to the image of a whirlwind suddenly taking away the wisp of straw.
30 tn The form in the text is “to them.” The LXX and the Syriac versions have “to us.”
31 tn The verb יִבְצָע (yivtsa’) means “to cut off.” It could be translated transitively or intransitively – the latter is better here (“when he is cut off”). Since the next line speaks of prayer, some have thought this verse should be about prayer. Mandelkern, in his concordance (p. 228b), suggested the verb should be “when he prays” (reading יִפְגַּע [yifga’] in place of יִבְצָע [yivtsa’]).
32 tn The verb יֵשֶׁל (yeshel) is found only here. It has been related spoils [or sheaves]”); שָׁאַל (sha’al, “to ask”); נָשָׂא (nasa’, “to lift up” [i.e., pray]); and a host of others.