Ecclesiastes 1:9
Context1:9 What exists now 1 is what will be, 2
and what has been done is what will be done;
there is nothing truly new on earth. 3
Ecclesiastes 3:17
Context3:17 I thought to myself, “God will judge both the righteous and the wicked;
for there is an appropriate time for every activity,
and there is a time of judgment 4 for every deed.
Ecclesiastes 3:22
Context3:22 So I perceived there is nothing better than for people 5 to enjoy their work, 6
because that is their 7 reward;
for who can show them what the future holds? 8
Ecclesiastes 5:4
Context5:4 When you make a vow 9 to God, do not delay in paying it. 10
For God 11 takes no pleasure in fools:
Pay what you vow!
Ecclesiastes 5:14
Context5:14 Then that wealth was lost through bad luck; 12
although he fathered a son, he has nothing left to give him. 13
Ecclesiastes 6:9
Context6:9 It is better to be content with 14 what the eyes can see 15
than for one’s heart always to crave more. 16
This continual longing 17 is futile – like 18 chasing the wind.
Ecclesiastes 7:25
Context7:25 I tried 19 to understand, examine, and comprehend 20
the role of 21 wisdom in the scheme of things, 22
and to understand the stupidity of wickedness 23 and the insanity of folly. 24
Ecclesiastes 7:29
Context7:29 This alone have I discovered: God made humankind upright,
but they have sought many evil schemes.
Ecclesiastes 8:13
Context8:13 But it will not go well with the wicked,
nor will they 25 prolong their 26 days like a shadow, 27
because they 28 do not stand in fear 29 before God.
Ecclesiastes 8:16
Context8:16 When I tried 30 to gain 31 wisdom
and to observe the activity 32 on earth –
even though it prevents anyone from sleeping day or night 33 –
Ecclesiastes 9:15-16
Context9:15 However, a poor but wise man lived in the city, 34
and he could have delivered 35 the city by his wisdom,
but no one listened 36 to that poor man.
9:16 So I concluded that wisdom is better than might, 37
but a poor man’s wisdom is despised; no one ever listens 38 to his advice. 39
1 tn Heb “what is.” The Hebrew verbal form is a perfect. Another option is to translate, “What has been.” See the next line, which speaks of the past and the future.
2 tn The Hebrew verbal form is an imperfect.
3 tn Heb “under the sun.”
4 tn The phrase “a time of judgment” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarity.
5 tn Heb “man.”
6 tn Heb “his works.”
7 tn Heb “his.”
8 tn Heb “what will be after him” (cf. KJV, NASB, NIV) or “afterward” (cf. NJPS).
9 tn Heb “vow a vow.” The phrase תִּדֹּר נֶדֶר (tiddor neder, “to vow a vow”) is a Hebrew idiom in which the root נדר is repeated for emphasis. The construction is a cognate accusative (see IBHS 166-67 §10.2.1f). The verb נָדַר (nadar, “to vow”) refers to the action of making a solemn promise to the Lord to perform an action or offer a sacrifice, e.g., Lev 27:8; Num 6:21; 30:11; Deut 23:23-24; Jonah 2:10; Mal 1:14; Pss 76:12; 132:2; see HALOT 674 s.v. נדר. The noun נֶדֶר (“vow”) was a gift or offering promised to be given to the Lord (Num 30:3; Deut 12:11; 23:19; Isa 19:12; Nah 2:1 [ET 1:15]; Ps 61:6, 9); see HALOT 674–75 s.v. נֵדֶר. It usually was a sacrifice or free-will offering (Deut 12:6; Ps 66:13) that was often promised during times of pressure (Judg 11:30; 1 Sam 1:11; 2 Sam 15:7-8; Pss 22:25; 66:13; 116:14, 18; Jonah 2:9).
10 tn The term לְשַׁלְּמוֹ (lÿshallÿmo, preposition + Piel infinitive construct from שָׁלַם, shalam + 3rd person masculine singular suffix) is derived from the root שׁלם which is used in a general sense of paying a debt (2 Kgs 4:7; Ps 37:21; Prov 22:27; Job 41:3), and more specifically of fulfilling a vow to the Lord (Deut 23:22; 2 Sam 15:7; Pss 22:26; 50:14; 61:9; 66:13; 76:12; 116:14, 18; Prov 7:14; Job 22:27; Isa 19:21; Jonah 2:10; Nah 2:1); see HALOT 1535 s.v. שׁלם 3a; BDB 1022 s.v. שָׁלֵם 4. An Israelite was never required to make a vow, but once made, it had to be paid (Lev 22:18-25; 27:1-13; Num 15:2-10; Nah 1:15 [2:1 HT]).
11 tn Heb “he”; the referent (“God”) has been specified in the translation for clarity.
12 tn Or “through a bad business deal.” The basic meaning of עִנְיַן (’inyan) is “business; affair” (HALOT 857 s.v. עִנְיָן) or “occupation; task” (BDB 775 s.v. עִנְיָן). The term is used in a specific sense in reference to business activity (Eccl 8:16), as well as in a more general sense in reference to events that occur on earth (Eccl 1:13; 4:8). BDB suggests that the phrase עִנְיַן רָע (’inyan ra’) in 5:13 refers to a bad business deal (BDB 775 s.v. עִנְיָן); however, HALOT suggests that it means “bad luck” (HALOT 857 s.v. עִנְיָן). The English versions reflect the same two approaches: (1) bad luck: “some misfortune” (NAB, NIV) and (2) a bad business deal: “a bad investment” (NASB), “a bad venture” (RSV, NRSV, MLB), “some unlucky venture” (Moffatt, NJPS), “an unlucky venture” (NEB), “an evil adventure” (ASV).
13 tn Heb “there is nothing in his hand.”
14 tn The phrase “to be content with” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarity.
15 tn The expression מַרְאֵה עֵינַיִם (mar’eh ’enayim, “the seeing of the eyes”) is a metonymy of cause (i.e., seeing an object) for effect (i.e., being content with what the eyes can see); see E. W. Bullinger, Figures of Speech, 552-54.
16 tn Heb “the roaming of the soul.” The expression מֵהֲלָךְ־נָפֶשׁ (mehalakh-nafesh, “the roaming of the soul”) is a metonymy for unfulfilled desires. The term “soul” (נֶפֶשׁ, nefesh) is used as a metonymy of association for man’s desires and appetites (BDB 660 s.v. נֶפֶשׁ 5.c; 6.a). This also involves the personification of the roving appetite as “roving” (מֵהֲלָךְ); see BDB 235 s.v. הָלַךְ II.3.f; 232 I.3.
17 tn The phrase “continual longing” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarity.
18 tn The term “like” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarity and smoothness.
19 tn Heb “I turned, I, even my heart.”
20 tn Heb “to seek.”
21 tn The phrase “the role of” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarity and smoothness.
22 tn The phrase חָכְמָה וְחֶשְׁבּוֹן (khokhmah vÿkheshbon, “wisdom and the scheme of things”) is a hendiadys (a figure of speech in which two nouns connote one idea): “wisdom in the scheme of things.” This is similar to the hendiadys עִצְּבוֹנֵךְ וְהֵרֹנֵךְ (’itsÿvonekh vÿheronekh, “pain and childbearing”) which connotes “pain in childbearing” (Gen 3:16).
23 tn Or “the evil of folly” The genitive construct phrase רֶשַׁע כֶּסֶל (resha’ kesel) may be taken as a genitive of attribution (“the wickedness of folly”) or as a genitive of attribute (“the folly of wickedness”). The English versions treat it in various ways: “wickedness of folly” (KJV); “wrong of folly” (YLT); “evil of folly” (NASB); “stupidity of wickedness” (NIV); “wickedness, stupidity” (NJPS); “wickedness is folly [or foolish]” (ASV, NAB, NRSV, MLB, Moffatt), and “it is folly to be wicked” (NEB).
24 tn Or “the folly of madness” The genitive construct phrase וְהַסִּכְלוּת הוֹלֵלוֹת (vÿhassikhlut holelot) may be taken as a genitive of attribution (“the stupidity of wickedness”) or a genitive of attribute (“the evil of folly”). The phrase is rendered variously: “foolishness and madness” (KJV); “foolishness of madness” (NASB); “madness of folly” (NIV); “madness and folly” (NJPS); “the foolishness which is madness” (NEB); and “foolishness [or folly] is madness” (ASV, NAB, NRSV, MLB, Moffatt).
25 tn Heb “he.”
26 tn The word “their” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for smoothness.
27 tn The phrase “like a shadow” (כַּצֵּל, katsel) modifies the verb (“prolong”) rather than the noun (“days”). Several English versions misconstrue the line: “he will not prolong his days, [which are] like a shadow” (KJV, ASV); “the man who does not fear God is like a shadow” (NEB); and “he will not prolong his shadowy days” (NAB). It should be rendered “he will not prolong his days like a shadow” (RSV, NRSV, NASB, MLB, NIV). Unlike a shadow that lengthens at sunset, the wicked do not normally live long.
28 tn Heb “he.”
29 tn Heb “they do not fear.”
30 tn Heb “I applied my heart.”
31 tn Heb “to know.”
32 tn Heb “and to see the business which is done.”
33 tn Heb “for no one sees sleep with their eyes either day or night.” The construction גַם …כִּי (ki… gam) expresses a concessive sense: “even though” (e.g., Ps 23:4; Prov 22:6; Eccl 4:14; Isa 1:15; Lam 3:8; Hos 8:10; 9:16); cf. HALOT 196 s.v. גַּם 9; BDB 169 s.v. גַּם 6; 473 s.v. כִּי 2.c.
34 tn Heb “was found in it”; the referent (the city) has been specified in the translation for clarity.
35 tn Or “he delivered.” The verb וּמִלַּט (umillat, from מָלַט, malat, “to deliver”) is functioning either in an indicative sense (past definite action: “he delivered”) or in a modal sense (past potential: “he could have delivered”). The literal meaning of זָכַר (zakhar, “to remember”) in the following line harmonizes with the indicative: “but no one remembered that poor man [afterward].” However, the modal is supported by v. 16: “A poor man’s wisdom is despised; no one ever listens to his advice.” This approach must nuance זָכַר (“to remember”) as “[no one] listened to [that poor man].” Most translations favor the indicative approach: “he delivered” or “he saved” (KJV, RSV, NRSV, NAB, ASV, NASB, MLB, NIV); however, some adopt the modal nuance: “he might have saved” (NEB, NJPS, NASB margin).
36 tn Heb “remembered.”
37 tn Or “power.”
38 tn The participle form נִשְׁמָעִים (nishma’im, Niphal participle mpl from שָׁמַע, “to listen”) is used verbally to emphasize a continual, durative, gnomic action.
39 tn Heb “his words are never listened to.”