Jeremiah 36:8-32

36:8 So Baruch son of Neriah did exactly what the prophet Jeremiah had told him to do. He read what the Lord had said from the scroll in the temple of the Lord. 36:9 All the people living in Jerusalem and all the people who came into Jerusalem from the towns of Judah came to observe a fast before the Lord. The fast took place in the ninth month of the fifth year that Jehoiakim son of Josiah was ruling over Judah. 36:10 At that time Baruch went into the temple of the Lord. He stood in the entrance of the room of Gemariah the son of Shaphan who had been the royal secretary. That room was in the upper court near the entrance of the New Gate. There, where all the people could hear him, he read from the scroll what Jeremiah had said.

36:11 Micaiah, who was the son of Gemariah and the grandson of Shaphan, heard Baruch read from the scroll everything the Lord had said. 36:12 He went down to the chamber of the royal secretary in the king’s palace and found all the court officials in session there. Elishama the royal secretary, Delaiah son of Shemaiah, Elnathan son of Achbor, 10  Gemariah son of Shaphan, Zedekiah son of Hananiah, and all the other officials were seated there. 36:13 Micaiah told them everything he had heard Baruch read from the scroll in the hearing of the people. 11  36:14 All the officials sent Jehudi, who was the son of Nethaniah and the grandson of Cushi, to Baruch. They ordered him to tell Baruch, “Come here and bring with you 12  the scroll you read in the hearing of the people.” 13  So Baruch son of Neriah went to them, carrying the scroll in his hand. 14  36:15 They said to him, “Please sit down and read it to us.” So Baruch sat down and read it to them. 15  36:16 When they had heard it all, 16  they expressed their alarm to one another. 17  Then they said to Baruch, “We must certainly give the king a report about everything you have read!” 18  36:17 Then they asked Baruch, “How did you come to write all these words? Do they actually come from Jeremiah’s mouth?” 19  36:18 Baruch answered, “Yes, they came from his own mouth. He dictated all these words to me and I wrote them down in ink on this scroll.” 20  36:19 Then the officials said to Baruch, “You and Jeremiah must go and hide. You must not let anyone know where you are.” 21 

36:20 The officials put the scroll in the room of Elishama, the royal secretary, for safekeeping. 22  Then they went to the court and reported everything 23  to the king. 24  36:21 The king sent Jehudi to get the scroll. He went and got it from the room of Elishama, the royal secretary. Then he himself 25  read it to the king and all the officials who were standing around him. 36:22 Since it was the ninth month of the year, the king was sitting in his winter quarters. 26  A fire was burning in the firepot in front of him. 27  36:23 As soon as Jehudi had read three or four columns 28  of the scroll, the king 29  would cut them off with a penknife 30  and throw them on the fire in the firepot. He kept doing so until the whole scroll was burned up in the fire. 31  36:24 Neither he nor any of his attendants showed any alarm when they heard all that had been read. Nor did they tear their clothes to show any grief or sorrow. 32  36:25 The king did not even listen to Elnathan, Delaiah, and Gemariah, who had urged him not to burn the scroll. 33  36:26 He also ordered Jerahmeel, who was one of the royal princes, 34  Seraiah son of Azriel, and Shelemiah son of Abdeel to arrest the scribe Baruch and the prophet Jeremiah. However, the Lord hid them.

Baruch and Jeremiah Write Another Scroll

36:27 The Lord spoke to Jeremiah after Jehoiakim had burned the scroll containing what Jeremiah had spoken and Baruch had written down. 35  36:28 “Get another 36  scroll and write on it everything 37  that was written on the original scroll 38  that King Jehoiakim of Judah burned. 36:29 Tell King Jehoiakim of Judah, ‘The Lord says, “You burned the scroll. You asked 39  Jeremiah, ‘How dare you write in this scroll that the king of Babylon will certainly come and destroy this land and wipe out all the people and animals on it?’” 40  36:30 So the Lord says concerning King Jehoiakim of Judah, “None of his line will occupy the throne of David. 41  His dead body will be thrown out to be exposed to scorching heat by day and frost by night. 42  36:31 I will punish him and his descendants and the officials who serve him for the wicked things they have done. 43  I will bring on them, the citizens of Jerusalem, 44  and the people of Judah all the disaster that I threatened to do to them. I will punish them because I threatened them but they still paid no heed.”’” 45  36:32 Then Jeremiah got another scroll and gave it to the scribe Baruch son of Neriah. As Jeremiah dictated, Baruch wrote on this scroll everything that had been on the scroll that King Jehoiakim of Judah burned in the fire. They also added on this scroll several other messages of the same kind. 46 


tn Heb “And Baruch son of Neriah did according to all that the prophet Jeremiah commanded him with regard to reading from the scroll the words of the Lord in the temple of the Lord.” The sentence has been broken down and the modifiers placed where they belong to better conform to contemporary English style.

map For location see Map5-B1; Map6-F3; Map7-E2; Map8-F2; Map10-B3; JP1-F4; JP2-F4; JP3-F4; JP4-F4.

tn There is some debate about the syntax of the words translated “All the people living in Jerusalem and all the people who came into Jerusalem from the towns in Judah.” As the sentence is structured in Hebrew it looks like these words are the subject of “proclaim a fast.” However, most commentaries point out that the people themselves would hardly proclaim a fast; they would be summoned to fast (cf. 1 Kgs 21:9, 12; Jonah 3:7). Hence many see these words as the object of the verb which has an impersonal subject “they.” This is most likely unless with J. Bright (Jeremiah [AB], 180) the word “proclaim” is used in a looser sense as “observed.” The translation has chosen to follow this latter tack rather than use the impersonal (or an equivalent passive) construction in English. For a similar problem see Jonah 3:5 which precedes the official proclamation in 3:7. The Hebrew text reads: “In the fifth year of Jehoiakim son of Josiah king of Judah, in the ninth month they proclaimed a fast before the Lord, all the people in Jerusalem and all the people who came from the cities of Judah into Jerusalem.” The sentence has been broken down and restructured to better conform with contemporary English style.

sn Judging from v. 22 this was one of the winter months meaning that the reckoning is based on the calendar which starts with April rather than the one which starts with September (Nisan to Nisan rather than Tishri to Tishri). The ninth month would have been Kislev which corresponds roughly to December. According to Babylonian historical records this is the same year and the same month when Ashkelon was captured and sacked. The surrender of Jerusalem and the subsequent looting of the temple in the previous year (Dan 1:1) and the return of the menacing presence of Nebuchadnezzar in the near vicinity were probably the impetus for the fast.

sn Shaphan had been the royal secretary under Jehoiakim’s father’s rule. During the course of his official duties the book of the law had been discovered and he had read it and reported its contents to Josiah who instituted sweeping reforms on the basis of his obedience to it. (See 2 Kgs 22 and note especially vv. 3, 8, 10.) If the Shaphan mentioned in 26:14 is the same person as this, Gemariah would have been the brother of the man who spoke up on Jeremiah’s behalf when the priests and prophets sought to have him killed.

sn It is generally agreed that this is the same as the inner court mentioned in 1 Kgs 6:36; 7:12. It is called “upper” here because it stood above (cf. 1 Kgs 7:12) the outer court where all the people were standing.

sn The New Gate is the same gate where Jeremiah had been accused of falsely claiming the Lord’s authority for his “treasonous” prophecies according to 26:10-11. See the study note on 26:10 for more details about the location of this gate.

tn The syntax of the original is complicated due to all the qualifying terms: Heb “And Baruch read from the scroll the words of Jeremiah in the house of the Lord in (i.e., in the entrance of) the room of Gemariah son of Shaphan the scribe in the upper court at the entrance of the New Gate in the house of the Lord in the ears of all the people.” The sentence has been broken down and restructured to contain all the same information in shorter English sentences that better conform with contemporary English style.

tn Heb “Micaiah son of Gemariah son of Shaphan heard all the words of the Lord from upon the scroll.” The words “heard Baruch read” are implicit from the context and are supplied in the translation for smoothness.

sn If, as many believe, this man was the same as the Elishama mentioned in Jer 41:1; 2 Kgs 25:25, he was also a member of the royal family.

10 sn This man has already been mentioned in Jer 26:22 as the official who was sent to Egypt to extradite the prophet Uriah that Jehoiakim had executed. Though he was instrumental in the death of that prophet, he appears to have been favorably disposed to Jeremiah or at least impressed by the seriousness of his messages, because he is one of the officials that urged Baruch and Jeremiah to hide (v. 19), and he counseled Jehoiakim not to burn the scroll (v. 25).

11 tn Heb “Micaiah reported to them all the words which he heard when Baruch read from the scroll in the ears of the people.”

12 tn Heb “in your hand.”

13 tn The original has another example of a prepositioned object (called casus pendens in the grammars; cf. GKC 458 §143.b) which is intended to focus attention on “the scroll.” The Hebrew sentence reads: “The scroll which you read from it in the ears of the people take it and come.” Any attempt to carry over this emphasis into the English translation would be awkward. Likewise, the order of the two imperatives has been reversed as more natural in English.

14 tn Heb “So Baruch son of Neriah took the scroll in his hand and went to them.” The clause order has been rearranged in the translation for stylistic reasons.

15 tn Or “‘to us personally’…to them personally”; Heb “‘in our ears’…in their ears.” Elsewhere this has been rendered “in the hearing of” or “where they could hear.” All three of those idioms sound unnatural in this context. The mere personal pronoun seems adequate.

16 tn Heb “all the words.”

17 tn According to BDB 808 s.v. פָּחַד Qal.1 and 40 s.v. אֶל 3.a, this is an example of the “pregnant” use of a preposition where an implied verb has to be supplied in the translation to conform the normal range of the preposition with the verb that is governing it. The Hebrew text reads: “they feared unto one another.” BDB translates “they turned in dread to each other.” The translation adopted seems more appropriate in this context.

18 tn Heb “We must certainly report to the king all these things.” Here the word דְּבָרִים (dÿvarim) must mean “things” (cf. BDB 183 s.v. דָּבָר IV.3) rather than “words” because a verbatim report of all the words in the scroll is scarcely meant. The present translation has chosen to use a form that suggests a summary report of all the matters spoken about in the scroll rather than the indefinite “things.”

19 tn Or “Did Jeremiah dictate them to you?” The words “Do they actually come from Jeremiah’s mouth?” assume that the last phrase (מִפִּיו, mippiv) is a question, either without the formal he (הֲ) interrogative (see GKC 473 §150.a and compare usage in 1 Sam 16:4; Prov 5:16) or with a letter supplied from the end of the preceding word (single writing of a letter following the same letter [haplography]; so the majority of modern commentaries). The word is missing in the Greek version. The presence of this same word at the beginning of the answer in the next verse suggests that this was a question (probably without the he [הֲ] interrogative to make it more emphatic) since the common way to answer affirmatively is to repeat the emphatic word in the question (cf. GKC 476 §150.n and compare usage in Gen 24:58). The intent of the question is to make sure that these were actually Jeremiah’s words not Baruch’s own creation (cf. Jer 42:2-3 for a similar suspicion).

20 tn The verbal forms emphasize that each word came from his mouth. The first verb is an imperfect which emphasizes repeated action in past time and the second verb is a participle which emphasizes ongoing action. However, it is a little awkward to try to express this nuance in contemporary English. Even though it is not reflected in the translation, it is noted here for future reference.

21 tn The verbs here are both direct imperatives but it sounds awkward to say “You and Jeremiah, go and hide” in contemporary English. The same force is accomplished by phrasing the statement as strong advice.

22 tn Heb “they deposited.” For the usage of the verb here see BDB 824 s.v. פָּקַד Hiph.2.b and compare the usage in Jer 37:21 where it is used for “confining” Jeremiah in the courtyard of the guardhouse.

23 tn Heb “all the matters.” Compare the translator’s note on v. 16.

24 tn Both here and in the next verse the Hebrew has “in the ears of” before “the king” (and also before “all the officials”). As in v. 15 these words are not represented in the translation due to the awkwardness of the idiom in contemporary English (see the translator’s note on v. 15).

25 tn Heb “and Jehudi read it.” However, Jehudi has been the subject of the preceding; so it would be awkward in English to use the personal subject. The translation has chosen to bring out the idea that Jehudi himself read it by using the reflexive.

26 tn Heb “in the autumn house.” Commentators are agreed that this was not a separate building or palace but the winter quarters in the palace.

sn Larger houses, including the palace, were two-storied buildings with a lower quarters better suited for the cold of winter and an upper quarters which was better ventilated to provide cool in the summer. Since this was the ninth month (December) the king had taken up residence in the lower, warmer quarters which were equipped with a portable fire pot or brazier to keep him warm.

27 tc Heb “the fire in the firepot was burning before him.” The translation assumes that the word “fire” (אֵשׁ, ’esh) has dropped out after the particle אֶת (’et) because of the similar beginnings of the two words. The word “fire” is found in the Greek, Syriac, and Targumic translations according to BHS. The particle אֵת should be retained rather than dropped as an erroneous writing of אֵשׁ. Its presence is to be explained as the usage of the sign of the accusative introducing a new subject (cf. BDB 85 s.v. אֶת 3.α and compare the usage in 27:8; 38:16 [in the Kethib]; 45:4).

28 tn Heb “doors.” This is the only time the word “door” is used in this way but all the commentaries and lexicons agree that it means “columns.” The meaning is figurative based on the similarity of shape.

29 tn Heb “he.” The majority of commentaries and English versions are agreed that “he” is the king. However, since a penknife (Heb “a scribe’s razor”) is used to cut the columns off, it is possible that Jehudi himself did it. However, even if Jehudi himself did it, he was acting on the king’s orders.

30 sn Heb “a scribe’s razor.” There is some irony involved here since a scribe’s razor was used to trim the sheets to be sewn together, scrape them in preparation for writing, and to erase errors. What was normally used to prepare the scroll was used to destroy it.

31 tn Heb “until the whole scroll was consumed upon the fire which was in the fire pot.”

32 tn Heb “Neither the king nor any of his servants who heard all these words were afraid or tore their clothes.” The sentence has been broken up into two shorter sentences to better conform to English style and some of the terms explained (e.g., tore their clothes) for the sake of clarity.

sn There are some interesting wordplays and contrasts involved here. The action of the king and his attendants should be contrasted with that of the officials who heard the same things read (v. 16). The king and his officials did not tear their garments in grief and sorrow; instead the king cut up the scroll (the words “tear” and “cut off” are the same in Hebrew [קָרַע, qara’]). Likewise, the actions of Jehoiakim and his attendants is to be contrasted with that of his father Josiah who some twenty or more years earlier tore his clothes in grief and sorrow (2 Kgs 22:11-20) and led the people in renewing their commitment to the covenant (2 Kgs 23:1-3). That was what the Lord had hoped would happen when the king and the people heard the warnings of Jeremiah (Jer 36:2-3). Instead, Jehoiakim expressed his contempt for the word of God by destroying the scroll.

33 tn Heb “And also Elnathan, Delaiah, and Gemariah urged [or had urged] the king not to burn the scroll, but he did not listen to them.” The translation attempts to lessen the clash in chronological sequencing with the preceding. This sentence is essentially a flash back to a time before the scroll was totally burned (v. 23).

34 tn Heb “the son of the king.” Many of the commentaries express doubt that this actually refers to Jehoiakim’s own son since Jehoiakim was only about thirty at this time and one of his sons would not have been old enough to have been in such a position of authority. The same doubt is expressed about the use of this term in 38:6 and in 1 Kgs 22:26. The term need not refer to the ruling king’s own son but one of the royal princes.

35 tn Heb “Then the word of the Lord came to Jeremiah after the king had burned the scroll and the words [= containing the words] which Baruch wrote down from the mouth of Jeremiah, saying.”

36 tn Heb “Return, take another.” The verb “return” is used in the sense of repetition “take again” (cf. BDB 998 s.v. שׁוּב Qal.8). The idea is already contained in “Get another” so most modern English versions do not represent it.

37 tn Heb “all the former words/things.”

38 tn Heb “first [or former] scroll.”

39 tn Or “In essence you asked.” For explanation see the translator’s note on the end of the verse.

40 tn Heb “You burned this scroll, saying, ‘Why did you write on it, saying, “The king of Babylon will certainly come [the infinitive absolute before the finite verb expresses certainty here as several places elsewhere in Jeremiah] and destroy this land and exterminate from it both man and beast.”’” The sentence raises several difficulties for translating literally. I.e., the “you” in “why did you write” is undefined, though it obviously refers to Jeremiah. The gerund “saying” that introduces ‘Why did you write’ does not fit very well with “you burned the scroll.” Gerunds of this sort are normally explanatory. Lastly, there is no indication in the narrative that Jehoiakim ever directly asked Jeremiah this question. In fact, he had been hidden out of sight so Jehoiakim couldn’t confront him. The question is presented rhetorically, expressing Jehoiakim’s thoughts or intents and giving the rational for burning the scroll, i.e., he questioned Jeremiah’s right to say such things. The translation has attempted to be as literal as possible without resolving some of these difficulties. One level of embedded quotes has been eliminated for greater simplicity. For the rendering of “How dare you” for the interrogative “why do you” see the translator’s note on 26:9.

41 sn This prophesy was not “totally” fulfilled because his son Jehoiachin (Jeconiah) did occupy the throne for three months (2 Kgs 23:8). However, his rule was negligible and after his capitulation and exile to Babylon, he himself was promised that neither he nor his successors would occupy the throne of David (cf. Jer 22:30; and see the study notes on 22:24, 30).

42 sn Compare the more poetic prophecy in Jer 22:18-19 and see the study note on 22:19.

43 tn Heb “for their iniquity.”

44 map For location see Map5-B1; Map6-F3; Map7-E2; Map8-F2; Map10-B3; JP1-F4; JP2-F4; JP3-F4; JP4-F4.

45 tn Heb “all the disaster which I spoke against them and they did not listen [or obey].”

46 tn Heb “And he wrote upon it from the mouth of Jeremiah all the words of the scroll which Jehoiakim king of Judah burned in the fire. And many words like these were added to them besides [or further].” The translation uses the more active form in the last line because of the tendency in contemporary English style to avoid the passive. It also uses the words “everything” for “all the words” and “messages” for “words” because those are legitimate usages of these phrases, and they avoid the mistaken impression that Jeremiah repeated verbatim the words on the former scroll or repeated verbatim the messages that he had delivered during the course of the preceding twenty-three years.