1 tn Here δέ (de) has not been translated.
2 tn Grk “they”; the referent (the women) has been specified in the translation for clarity (the same has been done in v. 8).
3 tn Or “They were extremely afraid.”
4 sn Bowed their faces to the ground. Such respect for angels is common: Dan 7:28; 10:9, 15.
5 sn By referring to Jesus as the living, the angels make it clear that he is alive. There should be no surprise.
6 tc The phrase “He is not here, but has been raised” is omitted by a few
tn The verb here is passive (ἠγέρθη, hgerqh). This “divine passive” (see ExSyn 437-38) points to the fact that Jesus was raised by God, and such activity by God is a consistent Lukan theological emphasis: Luke 20:37; 24:34; Acts 3:15; 4:10; 5:30; 10:40; 13:30, 37. A passive construction is also used to refer to Jesus’ exaltation: Luke 24:51; Acts 1:11, 22.
7 sn While he was still in Galilee looks back to the beginning of Jesus’ ministry. So the point is that this was announced long ago, and should come as no surprise.
8 tn Grk “saying that,” but this would be redundant in English. Although the translation represents this sentence as indirect discourse, the Greek could equally be taken as direct discourse: “Remember how he told you, while he was still in Galilee: ‘the Son of Man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and on the third day rise again.’”
9 tn See Luke 9:22, 44; 13:33.
10 tn Because in the historical context the individuals who were primarily responsible for the death of Jesus (the Jewish leadership in Jerusalem in Luke’s view [see Luke 9:22]) would have been men, the translation “sinful men” for ἀνθρώπων ἁμαρτωλῶν (anqrwpwn Jamartwlwn) is retained here.
11 sn See the note on crucify in 23:21.
12 tn Here the infinitive ἀναστῆναι (anasthnai) is active rather than passive.