Matthew 28:6
ContextNET © | He is not here, for he has been raised, 1 just as he said. Come and see the place where he 2 was lying. |
NIV © | He is not here; he has risen, just as he said. Come and see the place where he lay. |
NASB © | "He is not here, for He has risen, just as He said. Come, see the place where He was lying. |
NLT © | He isn’t here! He has been raised from the dead, just as he said would happen. Come, see where his body was lying. |
MSG © | He is not here. He was raised, just as he said. Come and look at the place where he was placed. |
BBE © | He is not here, for he has come to life again, even as he said. Come, see the Lord’s resting-place. |
NRSV © | He is not here; for he has been raised, as he said. Come, see the place where he lay. |
NKJV © | "He is not here; for He is risen, as He said. Come, see the place where the Lord lay. |
KJV | |
NASB © | |
GREEK | |
NET © [draft] ITL | |
NET © | He is not here, for he has been raised, 1 just as he said. Come and see the place where he 2 was lying. |
NET © Notes |
1 tn The verb here is passive (ἠγέρθη, hgerqh). This “divine passive” (see ExSyn 437-38) points to the fact that Jesus was raised by God. 2 tc Expansions on the text, especially when the Lord is the subject, are a common scribal activity. In this instance, since the subject is embedded in the verb, three major variants have emerged to make the subject explicit: ὁ κύριος (Jo kurio", “the Lord”; A C D L W 0148 Ë1,13 Ï lat), τὸ σῶμα τοῦ κυρίου (to swma tou kuriou, “the body of the Lord”; 1424 pc), and ὁ ᾿Ιησοῦς (Jo Ihsou", “Jesus”; Φ). The reading with no explicit subject, however, is superior on both internal and external grounds, being supported by א B Θ 33 892* pc co. |