Leviticus 18:14-15

18:14 You must not expose the nakedness of your father’s brother; you must not approach his wife to have sexual intercourse with her. She is your aunt. 18:15 You must not have sexual intercourse with your daughter-in-law; she is your son’s wife. You must not have intercourse with her.

Leviticus 18:21

18:21 You must not give any of your children as an offering to Molech, so that you do not profane the name of your God. I am the Lord!

Leviticus 19:18

19:18 You must not take vengeance or bear a grudge against the children of your people, but you must love your neighbor as yourself. I am the Lord.

Leviticus 19:25

19:25 Then in the fifth year you may eat its fruit to add its produce to your harvest. I am the Lord your God.

Leviticus 25:14

25:14 If you make a sale to your fellow citizen or buy 10  from your fellow citizen, no one is to wrong his brother. 11 

Leviticus 25:17

25:17 No one is to oppress his fellow citizen, 12  but you must fear your God, because I am the Lord your God.

Leviticus 25:36

25:36 Do not take interest or profit from him, 13  but you must fear your God and your brother must live 14  with you.

Leviticus 25:38

25:38 I am the Lord your God who brought you out from the land of Egypt to give you the land of Canaan – to be your God. 15 

Leviticus 26:20-21

26:20 Your strength will be used up in vain, your land will not give its yield, and the trees of the land 16  will not produce their fruit.

26:21 “‘If you walk in hostility against me 17  and are not willing to obey me, I will increase your affliction 18  seven times according to your sins.

Leviticus 26:33

26:33 I will scatter you among the nations and unsheathe the sword 19  after you, so your land will become desolate and your cities will become a waste.


tn Heb “you must not draw near to his wife.” In the context this refers to approaching one’s aunt to have sexual intercourse with her, so this has been specified in the translation for clarity.

tn As in v. 12 (see the note there), some mss and versions have “because she is your aunt.”

tn Heb “And from your seed you shall not give to cause to pass over to Molech.” Smr (cf. also the LXX) has “to cause to serve” rather than “to cause to pass over.” For detailed remarks on Molech and Molech worship see N. H. Snaith, Leviticus and Numbers (NCBC), 87-88; P. J. Budd, Leviticus (NCBC), 259-60; and J. E. Hartley, Leviticus (WBC), 333-37, and the literature cited there. It could refer to either human sacrifice or a devotion of children to some sort of service of Molech, perhaps of a sexual sort (cf. Lev 20:2-5; 2 Kgs 23:10, etc.). The inclusion of this prohibition against Molech worship here may be due to some sexual connection of this kind, or perhaps simply to the lexical link between זֶרַע (zera’) meaning “seed, semen” in v. 20 but “offspring” in v. 21.

tn Heb “and you shall not profane.” Regarding “profane,” see the note on Lev 10:10 above.

tn Heb “and you shall not retain [anger?].” This line seems to refer to the retaining or maintaining of some vengeful feelings toward someone. Compare the combination of the same terms for taking vengeance and maintaining wrath against enemies in Nahum 1:2 (see J. E. Hartley, Leviticus [WBC], 305).

sn Some scholars make a distinction between the verb אָהַב (’ahav, “to love”) with the direct object and the more unusual construction with the preposition לְ (lamed) as it is here and in Lev 19:34 and 2 Chr 19:2 only. If there is a distinction, the construction here probably calls for direct and helpful action toward one’s neighbor (see the discussion in J. E. Hartley, Leviticus [WBC], 305, and esp. 317-18). Such love stands in contrast to taking vengeance or bearing a grudge against someone and, in NT terms, amounts to fulfilling the so-called “golden rule” (Matt 7:12).

tn Heb “to add to you its produce.” The rendering here assumes that the point of this clause is simply that finally being allowed to eat the fruit in the fifth year adds the fruit of the tree to their harvest. Some take the verb to be from אָסַף (’asaf, “to gather”) rather than יָסַף (yasaf, “to add; to increase”), rendering the verse, “to gather to you the produce” (E. S. Gerstenberger, Leviticus [OTL], 260, and see the versions referenced in J. E. Hartley, Leviticus [WBC], 306). Others take it to mean that by following the regulations given previously they will honor the Lord so that the Lord will cause the trees to increase the amount of fruit they would normally produce (Hartley, 303, 306; cf. NASB, NIV, NRSV, NLT).

tn Heb “sell a sale.”

tn Or “to one of your countrymen” (NIV); NASB “to your friend.”

10 tn The Hebrew infinitive absolute קָנֹה (qanoh, “buying”) substitutes for the finite verb here in sequence with the previous finite verb “sell” at the beginning of the verse (see GKC 345 §113.z).

11 tn Heb “do not oppress a man his brother.” Here “brother” does not refer only to a sibling, but to a fellow Israelite.

12 tn Heb “And you shall not oppress a man his fellow citizen.”

13 tn The meaning of the terms rendered “interest” and “profit” is much debated (see the summaries in P. J. Budd, Leviticus [NCBC], 354-55 and B. A. Levine, Leviticus [JPSTC], 178). Verse 37, however, suggests that the first refers to a percentage of money and the second percentage of produce (see J. E. Hartley, Leviticus [WBC], 421).

14 tn In form the Hebrew term וְחֵי (vÿkhey, “shall live”) is the construct plural noun (i.e., “the life of”), but here it is used as the finite verb (cf. v. 35 and GKC 218 §76.i).

15 tn Heb “to be to you for a God.”

16 tn Heb “the tree of the land will not give its fruit.” The collective singular has been translated as a plural. Tg. Onq., some medieval Hebrew mss, Smr, LXX, and Tg. Ps.-J. have “the field” as in v. 4, rather than “the land.”

17 tn Heb “hostile with me,” but see the added preposition בְּ (bet) on the phrase “in hostility” in v. 24 and 27.

18 tn Heb “your blow, stroke”; cf. TEV “punishment”; NLT “I will inflict you with seven more disasters.”

19 tn Heb “and I will empty sword” (see HALOT 1228 s.v. ריק 3).