Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Leviticus 26:4

Context
NET ©

I will give you your rains in their time so that 1  the land will give its yield and the trees of the field will produce their fruit. 2 

NIV ©

I will send you rain in its season, and the ground will yield its crops and the trees of the field their fruit.

NASB ©

then I shall give you rains in their season, so that the land will yield its produce and the trees of the field will bear their fruit.

NLT ©

I will send the seasonal rains. The land will then yield its crops, and the trees will produce their fruit.

MSG ©

I will send the rains in their seasons, the ground will yield its crops and the trees of the field their fruit.

BBE ©

Then I will give you rain at the right time, and the land will give her increase and the trees of the field will give their fruit;

NRSV ©

I will give you your rains in their season, and the land shall yield its produce, and the trees of the field shall yield their fruit.

NKJV ©

then I will give you rain in its season, the land shall yield its produce, and the trees of the field shall yield their fruit.


KJV
Then I will give
<05414> (8804)
you rain
<01653>
in due season
<06256>_,
and the land
<0776>
shall yield
<05414> (8804)
her increase
<02981>_,
and the trees
<06086>
of the field
<07704>
shall yield
<05414> (8799)
their fruit
<06529>_.
NASB ©
then I shall give
<05414>
you rains
<01653>
in their season
<06256>
, so that the land
<0776>
will yield
<05414>
its produce
<02981>
and the trees
<06086>
of the field
<07704>
will bear
<05414>
their fruit
<06529>
.
HEBREW
wyrp
<06529>
Nty
<05414>
hdvh
<07704>
Uew
<06086>
hlwby
<02981>
Urah
<0776>
hntnw
<05414>
Mteb
<06256>
Mkymsg
<01653>
yttnw (26:4)
<05414>
LXXM
kai
<2532
CONJ
dwsw
<1325
V-FAI-1S
ton
<3588
T-ASM
ueton
<5205
N-ASM
umin
<4771
P-DP
en
<1722
PREP
kairw
<2540
N-DSM
autou
<846
D-GSM
kai
<2532
CONJ
h
<3588
T-NSF
gh
<1065
N-NSF
dwsei
<1325
V-FAI-3S
ta
<3588
T-APN
genhmata {N-APN} authv
<846
D-GSF
kai
<2532
CONJ
ta
<3588
T-NPN
xula
<3586
N-NPN
twn
<3588
T-GPN
pediwn {N-GPN} apodwsei
<591
V-FAI-3S
ton
<3588
T-ASM
karpon
<2590
N-ASM
autwn
<846
D-GPN
NET © [draft] ITL
I will give
<05414>
you your rains
<01653>
in their time
<06256>
so that the land
<0776>
will give
<05414>
its yield
<02981>
and the trees
<06086>
of the field
<07704>
will produce
<05414>
their fruit
<06529>
.
NET ©

I will give you your rains in their time so that 1  the land will give its yield and the trees of the field will produce their fruit. 2 

NET © Notes

tn Heb “and.” The Hebrew conjunction ו (vav, “and”) can be considered to have resultative force here.

tn Heb “the tree of the field will give its fruit.” As a collective singular this has been translated as plural.



TIP #06: On Bible View and Passage View, drag the yellow bar to adjust your screen. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org