2:4 “‘When you present an offering of grain baked in an oven, it must be made of 5 choice wheat flour baked into unleavened loaves 6 mixed with olive oil or 7 unleavened wafers smeared 8 with olive oil.
1 tn Heb “Then he”; the referent (the offerer) has been specified in the translation for clarity (so also in v. 13).
2 tn Heb “Then he”; the referent (apparently still the priest) has been specified in the translation for clarity.
3 tn This translation (“remove its entrails by [cutting off] its tail feathers”) is based on the discussion in J. Milgrom, Leviticus (AB), 1:169-71, although he translates, “remove its crissum by its feathers.” Others possibilities include “its crop with its contents” (Tg. Onq., cf. NIV, NRSV; J. E. Hartley, Leviticus [WBC], 23) or “its crop with its feathers” (LXX, NASB, RSV; “crop” refers to the enlarged part of a bird’s gullet that serves a pouch for the preliminary maceration of food).
4 tn The pronoun “them” here is feminine singular in Hebrew and refers collectively to the entrails and tail wing which have been removed.
5 tn The insertion of the words “it must be made of” is justified by the context and the expressed words “it shall be made of” in vv. 7 and 8 below.
6 sn These “loaves” were either “ring-shaped” (HALOT 317 s.v. חַלָּה) or “perforated” (BDB 319 s.v. חַלָּה; cf. J. Milgrom, Leviticus [AB], 1:184).
7 tn Heb “and.” Here the conjunction vav (ו) has an alternative sense (“or”).
8 tn The Hebrew word מְשֻׁחִים (mÿshukhim) translated here as “smeared” is often translated “anointed” in other contexts. Cf. TEV “brushed with olive oil” (CEV similar).
9 tn Heb “burned with fire,” an expression which is sometimes redundant in English, but here means “burned up,” “burned up entirely.”
10 tn Heb “a perpetual statute for your generations”; NAB “a perpetual ordinance”; NRSV “a statute forever”; NLT “a permanent law.” The Hebrew grammar here suggests that the last portion of v. 9 functions as both a conclusion to v. 9 and an introduction to vv. 10-11. It is a pivot clause, as it were. Thus, it was a “perpetual statute” to not drink alcoholic beverages when ministering in the tabernacle, but it was also a “perpetual statue” to distinguish between holy and profane and unclean and clean (v. 10) as well as to teach the children of Israel all such statutes (v. 11).
11 tn Heb “his right finger from the oil.”
12 tn Or, according to the plurality of the verb in Smr, LXX, Syriac, and Targums, “Then the house shall be scraped” (cf. NAB, NLT, and the note on v. 40).
13 tn Heb “from house all around.”
14 tn Heb “dust” (so KJV) or “rubble”; NIV “the material”; NLT “the scrapings.”
15 tn Heb “which they have scraped off.” The MT term קִיר (qir, “wall” from קָצָה, qatsah, “to cut off”; BDB 892), the original Greek does not have this clause, Smr has הקיצו (with uncertain meaning), and the BHS editors and HALOT 1123-24 s.v. I קצע hif.a suggest emending the verb to הִקְצִעוּ (hiqtsi’u, see the same verb at the beginning of this verse; cf. some Greek
16 tn Heb “into from outside to the city.”
17 tn Heb “to from outside to the city.”
18 tn The LXX has “he shall stand it” (cf. v. 7).
19 tn Heb “to make atonement on it to send it away to Azazel toward the wilderness.”
20 sn See the note on Lev 16:2 for the rendering “veil-canopy.”
21 tn Heb “And.” The Hebrew conjunction ו (vav, “and”) can be considered to have resultative force here.
22 tn Heb “or then,” although the LXX has “then” and the Syriac “and then.”
23 tn Heb “and then they make up for.” On the verb “make up for” see the note on v. 34 above.