ב (Bet)
1:2 She weeps bitterly at night;
tears stream down her cheeks. 1
She has no one to comfort her
among all her lovers. 2
All her friends have betrayed her;
they have become her enemies.
ח (Khet)
1:8 Jerusalem committed terrible sin; 3
therefore she became an object of scorn. 4
All who admired 5 her have despised her 6
because they have seen her nakedness. 7
She groans aloud 8
and turns away in shame. 9
י (Yod)
1:10 An enemy grabbed 10
all her valuables. 11
Indeed she watched in horror 12 as Gentiles 13
invaded her holy temple 14 –
those whom you 15 had commanded:
“They must not enter 16 your assembly place.” 17
ח (Khet)
4:8 Now their appearance 18 is darker than soot;
they are not recognized in the streets.
Their skin has shriveled on their bones;
it is dried up, like tree bark.
1 tn Heb “her tears are on her cheek.”
2 tn Heb “lovers.” The term “lovers” is a figurative expression (hypocatastasis), comparing Jerusalem’s false gods and foreign political alliances to sexually immoral lovers. Hosea uses similar imagery (Hos 2:5, 7, 10, 13). It may also function as a double entendre, first evoking a disconcerting picture of a funeral where the widow has no loved ones present to comfort her. God also does not appear to be present to comfort Jerusalem and will later be called her enemy. The imagery in Lamentations frequently capitalizes on changing the reader’s expectations midstream.
3 tc The MT reads חֵטְא (khet’, “sin”), but the BHS editors suggest the vocalization חָטֹא (khato’, “sin”), Qal infinitive absolute.
4 tn Heb “she has become an object of head-nodding” (לְנִידָה הָיָתָה, lÿniydah hayatah). This reflects the ancient Near Eastern custom of shaking the head in scorn (e.g., Jer 18:16; Ps 44:15 [HT 14]), hence the translation “object of scorn.” There is debate whether נִידָה (nidah) means (1) “object of head-shaking” from נוּד (nud, “to shake,” BDB 626-27 s.v. נוּד); (2) “unclean thing” from נָדַה (nadah, “to be impure”); or (3) “wanderer” from נָדַד (nadad, “to wander,” BDB 622 s.v. I נָדַד). The LXX and Rashi connected it to נָדַד (nadad, “to wander”); however, several important early Greek recensions (Aquila and Symmachus) and Syriac translated it as “unclean thing.” The modern English versions are split: (1) “unclean thing” (NASB); “unclean” (NIV); (2) “a mockery” (NRSV).
5 sn The Piel participle of כָּבֵד (kaved) is infrequent and usually translated formulaically as those who honor someone. The feminine nuance may be best represented as “her admirers have despised her.”
6 tn The verb הִזִּילוּהָ (hizziluha) is generally understood as a rare form of Hiphil perfect 3rd person common plural + 3rd person feminine singular suffix from I זָלַל (zalal, “to despise”): “they despise her.” This follows the I nun (ן) pattern with daghesh (dot) in zayin (ז) rather than the expected geminate pattern הִזִילּוּהָ (hizilluha) with daghesh in lamed (ל) (GKC 178-79 §67.l).
7 sn The expression have seen her nakedness is a common metaphor to describe the plunder and looting of a city by a conquering army, probably drawn on the ignominious and heinous custom of raping the women of a conquered city as well.
8 tn Heb “groan” or “sigh.” The verb אָנַח (’anakh, appearing only in Niphal) means “sigh” (BDB 58 s.v. 1) or “groan” (HALOT 70-71 s.v.) as an expression of grief (Prov 29:2; Isa 24:7; Lam 1:4, 8; Ezek 9:4; 21:11). The word גַּם (gam) is usually a particle meaning “also,” but has been shown from Ugaritic to have the meaning “aloud.” See T. McDaniel, “Philological Studies in Lamentations, I-II,” Bib 49 (1968): 31-32.
9 tn Heb “and turns backward.”
10 tn Heb “stretched out his hand.” The war imagery is of seizure of property; the anthropomorphic element pictures rape. This is an idiom that describes greedy actions (BDB 831 s.v. פָרַשׂ), meaning “to seize” (HALOT 976 s.v. 2).
11 tc The Kethib is written מַחֲמוֹדֵּיהֶם (makhamodehem, “her desired things”); the Qere and many medieval Hebrew
tn Heb “all her desirable things.” The noun מַחְמָד (makhmad, “desirable thing”) refers to valuable possessions, such as gold and silver which people desire (e.g., Ezra 8:27). This probably refers, not to the valuable possessions of Jerusalem in general, but to the sacred objects in the temple in particular, as suggested by the rest of the verse. For the anthropomorphic image compare Song 5:16.
12 tn Heb “she watched” or “she saw.” The verb רָאָה (ra’ah, “to see”) has a broad range of meanings, including “to see” a spectacle causing grief (Gen 21:16; 44:34; Num 11:15; 2 Kgs 22:20; 2 Chr 34:28; Esth 8:6) or abhorrence (Isa 66:24). The words “in horror” are added to “she watched” to bring out this nuance.
13 sn The syntax of the sentence is interrupted by the insertion of the following sentence, “they invaded…,” then continued with “whom…” The disruption of the syntax is a structural device intended to help convey the shock of the situation.
14 tn Heb “her sanctuary.” The term מִקְדָּשָׁהּ (miqdashah, “her sanctuary”) refers to the temple. Anthropomorphically, translating as “her sacred place” would also allow for the rape imagery.
15 sn Lam 1-2 has two speaking voices: a third person voice reporting the horrific reality of Jerusalem’s suffering and Jerusalem’s voice. See W. F. Lanahan, “The Speaking Voice in the Book of Lamentations” JBL 93 (1974): 41-49. The reporting voice has been addressing the listener, referring to the Lord in the third person. Here he switches to a second person address to God, also changing the wording of the following command to second person. The revulsion of the Reporter is so great that he is moved to address God directly.
16 tn Heb “enter.” The Hebrew term בּוֹא (bo’) is also a sexual metaphor.
17 tn The noun קָהָל (qahal, “assembly”) does not refer here to the collective group of people assembled to worship the
sn This is a quotation from Deut 23:3, “No Ammonite or Moabite or any of his descendants may enter the assembly of the
18 tn Heb “their outline” or “their form.” The Hebrew noun תֹּאַר (to’ar, “outline, form”) is related to the Phoenician noun תֹּאַר (to’ar, “something gazed at”), and Aramaic verb תָּאַר (ta’ar, “to gaze at”). It is used in reference to the form of a woman (Gen 29:17; Deut 21:11; 1 Sam 25:3; Esth 2:7) and of a man (Gen 39:11; Judg 8:18; 1 Sam 16:18; 28:14; 1 Kgs 1:6; 1 Chr 17:17; Isa 52:14; 53:2). Here it is used in a metonymical sense: “appearance.”