Finally, brothers, pray for us that the message of the Lord may spread rapidly and be honoured, just as it was with you.
Finally, brethren, pray for us that the word of the Lord will spread rapidly and be glorified, just as it did also with you;
Finally, dear brothers and sisters, I ask you to pray for us. Pray first that the Lord’s message will spread rapidly and be honored wherever it goes, just as when it came to you.
One more thing, friends: Pray for us. Pray that the Master's Word will simply take off and race through the country to a groundswell of response, just as it did among you.
For the rest, my brothers, let there be prayer for us that the word of the Lord may go forward with increasing glory, even as it does with you;
Finally, brothers and sisters, pray for us, so that the word of the Lord may spread rapidly and be glorified everywhere, just as it is among you,
Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may run swiftly and be glorified, just as it is with you,
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:3.
2 tn Or “the word of the Lord.”
sn “The word of the Lord” is a technical expression in OT literature, often referring to a divine prophetic utterance (e.g., Gen 15:1, Isa 1:10, Jonah 1:1). In the NT it occurs 15 times: 3 times as ῥῆμα τοῦ κυρίου (rJhma tou kuriou; Luke 22:61, Acts 11:16, 1 Pet 1:25) and 12 times as λόγος τοῦ κυρίου (logo" tou kuriou; here and in Acts 8:25; 13:44, 48, 49; 15:35, 36; 16:32; 19:10, 20; 1 Thess 1:8, 4:15). As in the OT, this phrase focuses on the prophetic nature and divine origin of what has been said. Here the phrase has been translated “the Lord’s message” because of the focus upon the spread of the gospel evident in the passage.
3 tn Grk “may run and be glorified.”