Zechariah 10:2
ContextNET © | For the household gods 1 have spoken wickedness, the soothsayers have seen a lie, and as for the dreamers, they have disclosed emptiness and give comfort in vain. Therefore the people set out like sheep and become scattered because they have no shepherd. 2 |
NIV © | The idols speak deceit, diviners see visions that lie; they tell dreams that are false, they give comfort in vain. Therefore the people wander like sheep oppressed for lack of a shepherd. |
NASB © | For the teraphim speak iniquity, And the diviners see lying visions And tell false dreams; They comfort in vain. Therefore the people wander like sheep, They are afflicted, because there is no shepherd. |
NLT © | Household gods give false advice, fortune–tellers predict only lies, and interpreters of dreams pronounce comfortless falsehoods. So my people are wandering like lost sheep, without a shepherd to protect and guide them. |
MSG © | "Store-bought gods babble gibberish. Religious experts spout rubbish. They pontificate hot air. Their prescriptions are nothing but smoke. And so the people wander like lost sheep, poor lost sheep without a shepherd. |
BBE © | For the images have said what is not true, and the readers of signs have seen deceit; they have given accounts of false dreams, they give comfort to no purpose: so they go out of the way like sheep, they are troubled because they have no keeper. |
NRSV © | For the teraphim utter nonsense, and the diviners see lies; the dreamers tell false dreams, and give empty consolation. Therefore the people wander like sheep; they suffer for lack of a shepherd. |
NKJV © | For the idols speak delusion; The diviners envision lies, And tell false dreams; They comfort in vain. Therefore the people wend their way like sheep; They are in trouble because there is no shepherd. |
KJV | |
NASB © | For the teraphim <08655> speak <01696> iniquity <0205> , And the diviners <07080> see <02372> lying <08267> visions <08267> And tell <01696> false <07723> dreams <02472> ; They comfort <05162> in vain <07723> . Therefore <05921> like <03644> sheep <06629> , They are afflicted <06031> , because <03588> there <0369> is no <0369> shepherd .<07462> |
HEBREW | |
LXXM | |
NET © [draft] ITL | For <03588> the household gods <08655> have spoken <01696> wickedness <0205> , the soothsayers <07080> have seen <02372> a lie <08267> , and as for the dreamers <02472> , they have disclosed <01696> emptiness <07723> and give comfort <05162> in <05921> vain <01892> . Therefore <03651> the people set out <05265> like <03644> sheep <06629> and become scattered <06031> because <03588> they have no <0369> shepherd .<07462> |
NET © | For the household gods 1 have spoken wickedness, the soothsayers have seen a lie, and as for the dreamers, they have disclosed emptiness and give comfort in vain. Therefore the people set out like sheep and become scattered because they have no shepherd. 2 |
NET © Notes |
1 tn The Hebrew word תְּרָפִים (tÿrafim, “teraphim”) refers to small images used as means of divination and in other occult practices (cf. Gen 31:19, 34-35; 1 Sam 19:13, 16; Hos 3:4). A number of English versions transliterate the Hebrew term (cf. ASV, NAB, NASB, NRSV) or simply use the generic term “idols” (so KJV, NIV, TEV). 2 sn Shepherd is a common OT metaphor for the king (see esp. Jer 2:8; 3:15; 10:21; 23:1-2; 50:6; Ezek 34). |