Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

The Song of Songs 7:4

Context
NET ©

Your neck is like a tower made of ivory. 1  Your eyes are the pools in Heshbon by the gate of Bath-Rabbim. 2  Your nose is like the tower of Lebanon overlooking Damascus.

NIV ©

Your neck is like an ivory tower. Your eyes are the pools of Heshbon by the gate of Bath Rabbim. Your nose is like the tower of Lebanon looking towards Damascus.

NASB ©

"Your neck is like a tower of ivory, Your eyes like the pools in Heshbon By the gate of Bath-rabbim; Your nose is like the tower of Lebanon, Which faces toward Damascus.

NLT ©

Your neck is as stately as an ivory tower. Your eyes are like the sparkling pools in Heshbon by the gate of Bath–rabbim. Your nose is as fine as the tower of Lebanon overlooking Damascus.

MSG ©

Your neck is carved ivory, curved and slender. Your eyes are wells of light, deep with mystery. Quintessentially feminine! Your profile turns all heads, commanding attention.

BBE ©

Your neck is as a tower of ivory; your eyes like the waters in Heshbon, by the doorway of Bath-rabbim; your nose is as the tower on Lebanon looking over Damascus:

NRSV ©

Your neck is like an ivory tower. Your eyes are pools in Heshbon, by the gate of Bath-rabbim. Your nose is like a tower of Lebanon, overlooking Damascus.

NKJV ©

Your neck is like an ivory tower, Your eyes like the pools in Heshbon By the gate of Bath Rabbim. Your nose is like the tower of Lebanon Which looks toward Damascus.


KJV
Thy neck
<06677>
[is] as a tower
<04026>
of ivory
<08127>_;
thine eyes
<05869>
[like] the fishpools
<01295>
in Heshbon
<02809>_,
by the gate
<08179>
of Bathrabbim
<01337>_:
thy nose
<0639>
[is] as the tower
<04026>
of Lebanon
<03844>
which looketh
<06822> (8802)
toward
<06440>
Damascus
<01834>_.
NASB ©
"Your neck
<06677>
is like a tower
<04026>
of ivory
<08127>
, Your eyes
<05869>
like the pools
<01295>
in Heshbon
<02809>
By the gate
<08179>
of Bath-rabbim
<01337>
; Your nose
<0639>
is like the tower
<04026>
of Lebanon
<03844>
, Which faces
<06440>
toward
<06440>
Damascus
<01834>
.
HEBREW
qvmd
<01834>
ynp
<06440>
hpwu
<06822>
Nwnblh
<03844>
ldgmk
<04026>
Kpa
<0639>
Mybr
<01337>
tb
<0>
res
<08179>
le
<05921>
Nwbsxb
<02809>
twkrb
<01295>
Kynye
<05869>
Nsh
<08127>
ldgmk
<04026>
Krawu
<06677>
(7:4)
<7:5>
LXXM
(7:5) trachlov
<5137
N-NSM
sou
<4771
P-GS
wv
<3739
CONJ
purgov
<4444
N-NSM
elefantinov
<1661
A-NSM
ofyalmoi
<3788
N-NPM
sou
<4771
P-GS
wv
<3739
CONJ
limnai
<3041
N-NPF
en
<1722
PREP
esebwn {N-PRI} en
<1722
PREP
pulaiv
<4439
N-DPF
yugatrov
<2364
N-GSF
pollwn
<4183
A-GPM
mukthr {N-NSM} sou
<4771
P-GS
wv
<3739
CONJ
purgov
<4444
N-NSM
tou
<3588
T-GSM
libanou
<3030
N-GSM
skopeuwn {V-PAPNS} proswpon
<4383
N-ASN
damaskou
<1154
N-PRI
NET © [draft] ITL
Your neck
<06677>
is like a tower
<04026>
made of ivory
<08127>
. Your eyes
<05869>
are the pools
<01295>
in
<05921>
Heshbon
<02809>
by the gate
<08179>
of Bath-Rabbim
<01337>
. Your nose
<0639>
is like the tower
<04026>
of Lebanon
<03844>
overlooking
<06822>
Damascus
<01834>
.
NET ©

Your neck is like a tower made of ivory. 1  Your eyes are the pools in Heshbon by the gate of Bath-Rabbim. 2  Your nose is like the tower of Lebanon overlooking Damascus.

NET © Notes

tn Alternately, “the ivory tower.” The noun הַשֵּׁן (hashshen, “ivory”) is a genitive of composition, that is, a tower made out of ivory. Solomon had previously compared her neck to a tower (Song 4:4). In both cases the most obvious point of comparison has to do with size and shape, that is, her neck was long and symmetrical. Archaeology has never found a tower overlaid with ivory in the ancient Near East and it is doubtful that there ever was such a tower. The point of comparison might simply be that the shape of her neck looks like a tower, while the color and smoothness of her neck was like ivory. Solomon is mixing metaphors: her neck was long and symmetrical like a tower; but also elegant, smooth, and beautiful as ivory. The beauty, elegance, and smoothness of a woman’s neck is commonly compared to ivory in ancient love literature. For example, in a piece of Greek love literature, Anacron compared the beauty of the neck of his beloved Bathyllus to ivory (Ode xxxix 28-29).

sn It is impossible at the present time to determine the exact significance of the comparison of her eyes to the “gate of Bath-Rabbim” because this site has not yet been identified by archaeologists.



TIP #13: Chapter View to explore chapters; Verse View for analyzing verses; Passage View for displaying list of verses. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org